< Job 41 >

1 Canst thou draw out the Crocodile with a fish-hook? Or, with a cord, canst thou fasten down his tongue?
Ziehst du den Leviathan herbei mit der Angel, und senkst du seine Zunge in die Angelschnur?
2 Wilt thou put a rush-cord on his nose? or, with a thorn, wilt thou pierce his jaw?
Kannst du einen Binsenstrick durch seine Nase ziehen, und seinen Kinnbacken mit einem Ringe durchbohren?
3 Will he multiply unto thee supplications, or will he speak unto thee softly?
Wird er viel Flehens an dich richten, oder dir sanfte Worte geben?
4 Will he solemnise a covenant with thee? Wilt thou take him for a life-long servant?
Wird er einen Bund mit dir machen, daß du ihn zum ewigen Knechte nehmest?
5 Wilt thou sport with him, as with a little bird? Or wilt thou bind him, for thy maidens?
Wirst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, und ihn anbinden für deine Mädchen?
6 Shall the companions bargain over him? or will they part him among the traders?
Werden die Fischergenossen ihn verhandeln, ihn verteilen unter Kaufleute?
7 Wilt thou fill, with darts, his skin? or, with fish-spears, his head?
Kannst du seine Haut mit Spießen füllen, und seinen Kopf mit Fischharpunen?
8 Lay thou upon him thy hand, remember the battle—no more!
Lege deine Hand an ihn, gedenke des Kampfes, tue es nicht wieder!
9 Lo! any hope of him, hath been found deceptive, Even at the sight of him, shall not one be overwhelmed?
Siehe, eines jeden Hoffnung wird betrogen: wird man nicht schon bei seinem Anblick niedergeworfen?
10 None so bold, that he will rouse him! Who then is he that, before me, can stand?
Niemand ist so kühn, daß er ihn aufreize. Und wer ist es, der sich vor mein Angesicht stellen dürfte?
11 Who hath forestalled me, that I may repay him? Under all the heavens, mine it is!
Wer hat mir zuvor gegeben? Und ich werde ihm vergelten. Was unter dem ganzen Himmel ist, ist mein.
12 I will not pass by in silence his parts, or the matter of strength, or the grace of his armour.
Nicht schweigen will ich von seinen Gliedern und von seiner Kraftfülle und von der Schönheit seines Baues.
13 Who hath removed his outer garment, through his double row of teeth, who would enter?
Wer deckte die Oberfläche seines Gewandes auf? In sein Doppelgebiß, wer dringt da hinein?
14 The doors of his face, who hath opened? The circles of his teeth, are a terror!
Wer tat die Pforte seines Angesichts auf? Der Kreis seiner Zähne ist ein Schrecken.
15 A pride, are his arched sides, closed up, with a firm seal;
Ein Stolz sind seine starken Schilder, jedes einzelne verschlossen mit festem Siegel.
16 One to another, they join, and, air, cannot enter between them;
Eines fügt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen;
17 Each to its fellow, they cleave, they grasp each other, and cannot be parted;
Stück an Stück hangen sie fest zusammen, greifen ineinander und trennen sich nicht.
18 His sneezings, flash forth light, and, his eyes, are like the eyelashes of the dawn;
Sein Niesen strahlt Licht aus, und seine Augen sind gleich den Wimpern der Morgenröte.
19 Out of his mouth, torches dart forth, sparks of fire, escape;
Aus seinem Rachen gehen Fackeln, sprühen feurige Funken hervor.
20 Out of his nostrils, proceedeth smoke, like a blown pot and rushes;
Aus seinen Nüstern fährt Rauch, wie aus einem siedenden Topfe und Kessel.
21 His breath, setteth coals ablaze, and, a flame, out of his mouth, proceedeth;
Sein Hauch entzündet Kohlen, und eine Flamme fährt aus seinem Rachen.
22 In his neck, lodgeth strength, and, before him, danceth dismay;
In seinem Halse wohnt Stärke, und die Angst hüpft vor ihm her.
23 The dewlaps of his flesh, cleave together, hardened upon him, they cannot be moved;
Die Wampen seines Fleisches schließen an, sind ihm fest angegossen, unbeweglich.
24 His heart, is hardened like a stone, yea hardened, like the nether millstone;
Sein Herz ist hart wie Stein, und hart wie ein unterer Mühlstein.
25 At his rising up, mighty men are afraid, by reason of terror, they are beside themselves:
Vor seinem Erheben fürchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie außer sich.
26 As for him that assaileth him, the sword availeth not, spear, dart, or coat of mail:
Trifft man ihn mit dem Schwerte, es hält nicht stand, noch Speer, noch Wurfspieß, noch Harpune.
27 He counteth iron as broken straw, and bronze as rotten wood:
Das Eisen achtet er für Stroh, das Erz für faules Holz.
28 The arrow, will not make him flee, Into chaff, are sling-stones changed by him:
Der Pfeil jagt ihn nicht in die Flucht, Schleudersteine verwandeln sich ihm in Stoppeln.
29 As a straw, is a club accounted, and he laugheth at the whir of the javelin;
Wie Stoppeln gilt ihm die Keule, und er verlacht das Sausen des Wurfspießes.
30 His underparts, are points of potsherd, a pointed threshing roller spreadeth out upon the slime:
Unter ihm sind scharfe Scherben; einen Dreschschlitten breitet er hin auf den Schlamm.
31 He causeth to boil, as a cauldron, the raging deep, the sea, he maketh like a brewing vessel:
Er macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Meer wie einen Salbenkessel.
32 After him, he lighteth up a path, one might think the resounding deep to be hoary!
Hinter ihm leuchtet der Pfad, man könnte die Tiefe für graues Haar halten.
33 There is not—upon the dust—his like, that hath been made to be without fear;
Auf Erden ist keiner ihm gleich, der geschaffen ist ohne Furcht.
34 Every thing lofty, he beholdeth, he, is king over all ravenous beasts.
Alles Hohe sieht er an; er ist König über alle wilden Tiere.

< Job 41 >