< Job 7 >

1 Is there not a warfare to a mortal, upon earth? And, as the days of a hireling, are not his days?
CIERTAMENTE tiempo [limitado] tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
2 As, a bondman, panteth for the shadow, and as, a hireling, longeth for his wage,
Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera [el reposo] de su trabajo:
3 So, have I been made to inherit months of calamity, and, nights of weariness, have been appointed me.
Así poseo yo meses de vanidad, y noches de trabajo me dieron por cuenta.
4 As soon as I lie down, I say, When shall I arise? yet he lengtheneth out the evening, and I am wearied with tossings until the breeze of twilight.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide [mi corazón] la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 My flesh is clothed with worms and a coating of dust, My skin, hath hardened, and then run afresh:
Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; mi piel hendida y abominable.
6 My days, are swifter than a weaver’s shuttle, and they are spent, without hope.
Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
7 Remember thou, that, a wind, is my life, not again shall mine eye see blessing:
Acuérdate que mi vida es viento, y que mis ojos no volverán á ver el bien.
8 Nor shall see me—the eye that used to behold me, Thine eyes, are upon me, and I am not.
Los ojos de los que me ven, no me verán más: tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
9 A cloud faileth, and is gone, So, he that descendeth to hades, shall not come up: (Sheol h7585)
La nube se consume, y se va: así el que desciende al sepulcro no subirá; (Sheol h7585)
10 He shall not return again to his house, and his own place shall be acquainted with him no more.
No tornará más á su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 I also, cannot restrain my mouth, —I must speak, in the anguish of my spirit, I must find utterance, in the bitterness of my soul.
Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré en la angustia de mi espíritu, y quejaréme con la amargura de mi alma.
12 Am, I, a sea, or a sea-monster, —That thou shouldst set over me a watch?
¿Soy yo la mar, ó ballena, que me pongas guarda?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall help to carry my complaint,
Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
14 Then thou scarest me with dreams, and, by visions, dost thou terrify me:
Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
15 So that my soul chooseth strangling, Death, rather than [these] my bones!
Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y [quiso] la muerte más que mis huesos.
16 I am wasted away, Not, to times age-abiding, can I live, Let me alone, for, a breath, are my days.
Aburríme: no he de vivir yo para siempre; déjame, pues que mis días son vanidad.
17 What is a mortal, that thou shouldst nurture him? Or that thou shouldst fix upon him thy mind?
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
18 That thou shouldst inspect him morning by morning, moment by moment, shouldst test him?
Y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
19 How long wilt thou not look away from me? Wilt thou not let me alone, till I can swallow my spittle?
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 I have sinned, What can I do for thee, thou watcher of men? Wherefore hast thou set me as thine object of attack, or have I become, unto thee, a burden?
Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿por qué me has puesto contrario á ti, y que á mí mismo sea pesado?
21 And why wilt thou not remove my transgression, and take away mine iniquity? For, now, in the dust, should I lie down, and thou shouldst seek me diligently, and I should not be.
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré.

< Job 7 >