< Numbers 33 >

1 These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند.۱
2 And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:۲
3 So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند.۳
4 when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود.۴
5 Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.۵
6 And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.۶
7 And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند.۷
8 And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.۸
9 And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند.۹
10 And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند.۱۰
11 And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.۱۱
12 And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند.۱۲
13 And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.۱۳
14 And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند.۱۴
15 And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.۱۵
16 And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.۱۶
17 And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.۱۷
18 And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند.۱۸
19 And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند.۱۹
20 And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.۲۰
21 And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.۲۱
22 And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.۲۲
23 And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.۲۳
24 And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند.۲۴
25 And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند.۲۵
26 And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند.۲۶
27 And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند.۲۷
28 And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.۲۸
29 And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند.۲۹
30 And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند.۳۰
31 And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند.۳۱
32 And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند.۳۲
33 And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند.۳۳
34 And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند.۳۴
35 And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.۳۵
36 And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.۳۶
37 And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند.۳۷
38 and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.۳۸
39 Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد.۳۹
40 And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت.۴۰
41 And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند.۴۱
42 And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند۴۲
43 And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند.۴۳
44 And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند.۴۴
45 And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.۴۵
46 And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند.۴۶
47 And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.۴۷
48 And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند.۴۸
49 Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند.۴۹
50 And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت:۵۰
51 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،۵۱
52 then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.۵۲
53 So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید.۵۳
54 And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید.۵۴
55 But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید.۵۵
56 And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»۵۶

< Numbers 33 >