< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
2 For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
3 For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
4 For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
5 A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
6 By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
8 Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
9 For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
10 My son, if sinners entice thee, do not consent.
Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
11 If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
12 Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol h7585)
engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
13 All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
14 Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
15 My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
16 For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
18 Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
19 Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
20 Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
21 At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
23 Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
24 Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
25 But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
26 I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
27 When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
28 Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
30 Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
32 For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
33 Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.
Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.

< Proverbs 1 >