< Psalms 77 >

1 To the Chief Musician. On "Jeduthun." Asaph’s, a Melody. With my voice—unto God, will I make outcry, With my voice unto God, and he will give ear unto me;
2 In the day of my distress—unto My Lord, will I seek, My hand, by night, hath been outstretched and never once became slack, My soul, hath refused to be consoled;
Amy andro nahampohek’ ahiy t’ie nipay i Talè; an-taña nahity, tsy nigebañe te haleñe; nifoneñe tsy hohòeñe ty foko.
3 I remember God and I murmur, I muse, and my spirit swooneth. (Selah)
Ie mahatiahy iraho, ry Andrianañahare le mitretretretre, ie tsakorèko, le mitoirañe ty troko. Selà
4 Thou hast held, watching, mine eyes, I was driven to and fro, and could not speak;
Tana’o tsy hikòpoke o holi-masokoo; embetse iraho tsy mahafivolañe.
5 I reasoned, Of the days of aforetime, Of the years of by-gone ages;
Nereñereko o andro taoloo, o taoñe haehaeo,
6 I remember my song in the night, —With my own heart, I commune, And my spirit, maketh search: —
Tiahiko o nititihako an-kaleñeo; mifañaoñe ami’ty troko iraho, le hoe ty fitsakorean-troko:
7 For ages, will My Lord reject? And, not again, grant acceptance any more?
Haitoa’ i Talè zafe-anake hao? le lia’e tsy hisohe’e hao?
8 Hath his lovingkindness, come to a perpetual end? Hath his word failed to generation after generation?
Fa modo kitro añ’afe’e hao ty fiferenaiña’e? Fa nilesa kitro-katroke hao i nampitamae’ey?
9 Hath GOD, forgotten to show favour? Or hath he shut up, in anger, his compassions? (Selah)
Nihaliñon’Añahare hao ty fatariha’e? nagabe’e an-kaviñerañe ao hao i fitretreza’ey? Selà
10 Then said I—An affliction to me, it is, The changing of the right hand of the Most High.
Le hoe raho: Zao ty halemeako: Ie ataoko ho mete miova ty fitàn-kavana’ i Andindimoneñey.
11 I will remember the doings of Yah, Surely I will remember, out of aforetime, thy wonderful way;
Ho tiahiko ty fitoloña’ Ià, hahatsikaitse o raha tsitantane nanoe’o haehaeo.
12 And will talk to myself of all thy work, And, of thy doings, will I muse: —
Ho hene tsakorèko o fitoloña’oo, hereñerèko o tolon-draha’oo.
13 O God, in the sanctuary, is thy way, —Who is a great GOD like Elohim?
Ry Andrianañahare, masiñe ty lala’o; ia ty ndrahare ra’elahy hañirinkiriñe aman’ Añahare?
14 Thou, art GOD, doing wonderfully, —Thou hast made known, among the peoples, thy might;
Ihe ro Andrianañahare mitolon-kalatsàñe! fa naboa’o am’ ondatio ty haozara’o.
15 Thou didst redeem, with thine arm—Thy people, Thy sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Nijebañem-pità’o ondati’oo, o tarira’ Iakobe naho Iosefeo. Selà
16 The waters saw thee, O God, The waters saw thee, They were in birth-throes, Yea the resounding deeps were stirred;
Nahatrea Azo o ranoo, ry Andrianañahare, ie nahatrea azo i ranoy le nivalitaboake! nitabohazake i lalekey.
17 The clouds, poured down waters, The skies uttered, a voice, Yea, thine arrows, flew hither and thither;
Nampikojojoake orañe o rahoñeo; nigorogodoiñe i likerañey, nimb’etia mb’atia ka o ana-pale’oo.
18 The, voice of thy thunder, was in the whirlwind, Thy lightnings illumined the world, The earth, trembled and quaked;
Tam-po’ i tangololahiy ty fivola’ i ampi’oy; nampireandreañe’ i helatsey ty voatse toy! nihondrahondra naho niozoñozoñe ty tane toy.
19 In the sea, was thy way, And, thy path, in the mighty waters, And, thy footprints, could not be known:
Nitoañe’ i lala’oy i riakey, i rano jabajabay ty nilalan-tsile’o; vaho tsy nioniñe o liam-pandia’oo.
20 Thou didst lead, like a flock, thy people, By the hand of Moses and Aaron.
Narahe’o hoe lia-raike ondati’oo, am-pità’ i Mosè naho i Aharone.

< Psalms 77 >