< Psalms 90 >

1 A Prayer by Moses, the Man of God. Lord! a dwelling-place, hast, thou, become to us, From generation to generation:
神の人モーセの祈 主よ、あなたは世々われらのすみかでいらせられる。
2 Before, the mountains, were born, Or thou hadst brought forth the earth and the world, Even, from age to age, thou, [wast] GOD.
山がまだ生れず、あなたがまだ地と世界とを造られなかったとき、とこしえからとこしえまで、あなたは神でいらせられる。
3 Thou causest man to return unto dust, And hast said—Return, ye sons of Adam!
あなたは人をちりに帰らせて言われます、「人の子よ、帰れ」と。
4 For, a thousand years, in thine eyes, [are], As yesterday, in that it passed away, Or [as] a watch in the night.
あなたの目の前には千年も過ぎ去ればきのうのごとく、夜の間のひと時のようです。
5 Thou hast snatched them away, A sleep, do they become, In the morning, [they are] like grass that shooteth up,
あなたは人を大水のように流れ去らせられます。彼らはひと夜の夢のごとく、あしたにもえでる青草のようです。
6 In the morning, it sprouteth and shooteth up, By the evening, it is cut down and withered.
あしたにもえでて、栄えるが、夕べには、しおれて枯れるのです。
7 For we are consumed in thine anger, And, in thy wrath, are we dismayed;
われらはあなたの怒りによって消えうせ、あなたの憤りによって滅び去るのです。
8 Thou hast set, Our iniquities before thee, Our secret near the luminary of thy face.
あなたはわれらの不義をみ前におき、われらの隠れた罪をみ顔の光のなかにおかれました。
9 For, all our days, decline in thy wrath, —We end our years like a sigh.
われらのすべての日は、あなたの怒りによって過ぎ去り、われらの年の尽きるのは、ひと息のようです。
10 The days of our years, have, in them, three score years and ten, And, if, by reason of strength, they have fourscore years, Yet, their boast, is labour and sorrow, For it hath passed quickly, and we have flown away.
われらのよわいは七十年にすぎません。あるいは健やかであっても八十年でしょう。しかしその一生はただ、ほねおりと悩みであって、その過ぎゆくことは速く、われらは飛び去るのです。
11 Who knoweth the strength of thine anger? Even, according to the fear of thee, is thy wrath!
だれがあなたの怒りの力を知るでしょうか。だれがあなたをおそれる恐れにしたがってあなたの憤りを知るでしょうか。
12 How to number our days, so grant us to know, That we may win us a heart that hath wisdom.
われらにおのが日を数えることを教えて、知恵の心を得させてください。
13 Return, Yahweh, oh how long? And have compassion upon thy servants;
主よ、み心を変えてください。いつまでお怒りになるのですか。あなたのしもべをあわれんでください。
14 Satisfy us, in the morning, with thy lovingkindness, That we may shout aloud and be glad, Throughout all our days.
あしたに、あなたのいつくしみをもってわれらを飽き足らせ、世を終るまで喜び楽しませてください。
15 Make us glad, according to, The days thou hast humbled us, The years we have seen misfortune:
あなたがわれらを苦しめられた多くの日と、われらが災にあった多くの年とに比べて、われらを楽しませてください。
16 Let thy work, appear unto thy servants, And, thy majesty, upon their children;
あなたのみわざを、あなたのしもべらに、あなたの栄光を、その子らにあらわしてください。
17 And let the delightfulness of Adonay our God be upon us, —And, the work of our hands, establish thou upon us, Yea, the work of our hands, establish thou it.
われらの神、主の恵みを、われらの上にくだし、われらの手のわざを、われらの上に栄えさせてください。われらの手のわざを栄えさせてください。

< Psalms 90 >