< Acts 19 >

1 It came to pass now while Apollos being in Corinth, Paul having passed through the upper parts (to come down *N+kO) to Ephesus and (finding *N+kO) certain disciples
Mientras Apolo estaba en Corinto, sucedió que Pablo, después de recorrer las regiones superiores, llegó a Éfeso. Allí encontró algunos discípulos,
2 he said (also *no) to them; If [the] Spirit Holy did you receive having believed? And (they said *k) to him; But not even that [a] Spirit Holy there is did we hear.
a quienes dijo: “¿Habéis recibido al Espíritu Santo después de abrazar la fe?” Ellos le contestaron: “Ni siquiera hemos oído si hay Espíritu Santo”.
3 He said then (to them: *k) Into what then were you baptized? And they said; Into John's baptism.
Preguntoles entonces: “¿Pues en qué habéis sido bautizados?” Dijeron: “En el bautismo de Juan”.
4 Said then Paul; John (indeed *k) baptized a baptism of repentance to the people telling about the [One] coming after him that they may believe, That is in (Christ *K) Jesus.
A lo que replicó Pablo: “Juan bautizaba con bautismo de arrepentimiento, diciendo al pueblo que creyesen en Aquel que había de venir en pos de él, esto es, en Jesús”.
5 Having heard then they were baptized in the name of the Lord Jesus;
Cuando oyeron esto, se bautizaron en el nombre del Señor Jesús;
6 And when was laying on them Paul the hands came the Spirit Holy upon them, they were speaking then in tongues and were prophesying.
y cuando Pablo les impuso las manos, vino sobre ellos el Espíritu Santo, y hablaban en lenguas y profetizaban.
7 There were then the in all men about (twelve. *N+kO)
Eran entre todos unos doce hombres.
8 Having entered then into the synagogue he was speaking boldly for months three reasoning and persuading concerning the kingdom of God.
Entró Pablo en la sinagoga y habló con libertad por espacio de tres meses, discutiendo y persuadiendo acerca del reino de Dios.
9 When however some were hardened and they were disbelieving speaking evil of the Way before the multitude, having departed from them he took separately the disciples every day reasoning in the lecture hall of Tyrannus (a certain. *k)
Mas como algunos endurecidos resistiesen, blasfemando del Camino, en presencia del pueblo, apartose de ellos, llevando consigo a los discípulos y discutía todos los días en la escuela de cierto Tirano.
10 This then continued for years two, so that all those inhabiting Asia hearing the word of the Lord (Jesus *K) Jews both and Greeks.
Esto se hizo por espacio de dos años, de modo que todos los habitantes de Asia oyeron la palabra del Señor, tanto judíos como griegos.
11 Miracles then not being ordinary God was doing through the hands of Paul,
Obraba Dios por mano de Pablo también milagros extraordinarios,
12 so that even to the ailing (carrying *NK+O) from the skin of him handkerchiefs or aprons and departing from them the diseases the also spirits evil (coming out *N+kO) (from *k) (of them. *K)
de suerte que hasta los pañuelos y ceñidores que habían tocado su cuerpo, eran llevados a los enfermos, y se apartaban de estos las enfermedades y salían los espíritus malignos.
13 Attempted now some of (also *N+kO) of the itinerant Jewish exorcists to invoke over those having spirits evil the name of the Lord Jesus saying; (I adjure *N+KO) you [by] Jesus whom Paul proclaims.
Tentaron también algunos judíos exorcistas, ambulantes, de invocar el nombre del Señor Jesús sobre los que tenían los espíritus malignos, diciendo: “Conjúroos por aquel Jesús a quien predica Pablo”.
14 They were now (of a certain *N+kO) of Sceva a Jewish a high priest seven sons this were doing.
Eran los que esto hacían siete hijos de un cierto Esceva, judío de linaje pontifical.
15 Answering however the spirit evil said (to them: *no) (indeed *no) Jesus I know and Paul I am acquainted with; you yourselves however who are you?
Pero el espíritu malo les respondió y dijo: A Jesús conozco, y sé quién es Pablo, pero vosotros, ¿quiénes sois?
16 And (having leapt *N+kO) the man upon them in whom was the spirit evil, (and *k) (having overpowered *NK+o) (them all *N+KO) he prevailed against them so that naked and wounded fleeing out of the house that.
Y precipitándose sobre ellos el hombre en quien estaba el espíritu maligno, y enseñoreándose de ambos prevalecía contra ellos, de modo que huyeron de aquella casa desnudos y heridos.
17 This now became known to all Jews both also to Greeks who inhabiting Ephesus and (fell *NK+o) fear upon all them and was being magnified the name of the Lord Jesus,
Esto se hizo notorio a todos los judíos y griegos que habitaban en Éfeso, y cayó temor sobre todos ellos, y se glorificaba el nombre del Señor Jesús.
18 Many then of those having believed were coming confessing and declaring the deeds of them.
Y un gran número de los que habían abrazado la fe, venían confesándose y manifestando sus obras.
19 Many now of those the magic arts having practiced having brought together the books were burning [them] before all; And they counted up the prices of them and found [it] of silverlings myriads five.
Muchos, asimismo, de los que habían practicado artes mágicas, traían los libros y los quemaban en presencia de todos. Y se calculó su valor en cincuenta mil monedas de plata.
20 thus with might of the Lord the word was continuing to increase and was prevailing.
Así, por el poder del Señor, la palabra crecía y prevalecía.
21 After now were fulfilled these things, purposed Paul in the Spirit having passed through Macedonia and Achaia to go to Jerusalem having said that After being me there, it behooves me also Rome to see.
Cumplidas estas cosas, Pablo se propuso en espíritu atravesar la Macedonia y Acaya para ir a Jerusalén, diciendo: “Después que haya estado allí, es preciso que vea también a Roma”.
22 Having sent then into Macedonia two of those ministering to him, Timothy and Erastus, he himself remained for a time in Asia.
Envió entonces a Macedonia dos de sus ayudantes, Timoteo y Erasto, mientras él mismo se detenía todavía algún tiempo en Asia.
23 Arose now at the time same a disturbance not small concerning the Way.
Hubo por aquel tiempo un alboroto no pequeño a propósito del Camino.
24 Demetrius for a certain [man] named, a silversmith making shrines silver of Artemis, was bringing to the craftsmen no little business
Pues un platero de nombre Demetrio, que fabricaba de plata templos de Artemis y proporcionaba no poca ganancia a los artesanos,
25 whom having brought together also the in such things Workmen he said; Men, you know that from this business the wealth (of us *N+kO) is,
reunió a estos y a los obreros de aquel ramo y dijo: Bien sabéis, compañeros, que de esta industria nos viene el bienestar,
26 And you see and hear that not only in Ephesus but almost in all of Asia Paul this having persuaded [them] he has turned away a great many people saying that not they are gods through hands being made.
y por otra parte, veis y oís cómo no solo en Éfeso sino en casi toda el Asia, este Pablo con sus pláticas ha apartado a mucha gente, diciendo que no son dioses los que se hacen con las manos.
27 Not only but this is endangered to us the business into disrepute to come but also the of the great goddess Artemis temple as no [thing] to be reckoned, to be (and *N+kO) also deposing (the majesty *N+kO) of her whom all Asia and the world worship.
Y no solamente esta nuestra industria corre peligro de ser desacreditada, sino que también el templo de la gran diosa Artemis, a la cual toda el Asia y el orbe adoran, será tenido en nada, y ella vendrá a quedar despojada de su majestad.
28 Having heard then and having become full of rage they were crying out saying; Great [is] Artemis of [the] Ephesians.
Oído esto, se llenaron de furor y gritaron, exclamando: “¡Grande es la Artemis de los efesios!”
29 And was filled the city (all *K) with confusion; they rushed and with one accord to the theatre having dragged off Gaius and Aristarchus Macedonians, fellow travelers of Paul.
Llenose la ciudad de confusión, y a una se precipitaron en el teatro, arrastrando consigo a Gayo y a Aristarco, macedonios, compañeros de viaje de Pablo.
30 Paul however intending to go in to the people not were allowing him the disciples;
Pablo quería también presentarse al pueblo, mas no le dejaron los discípulos.
31 Some then also of the Asiarchs being to him friends, having sent to him they were urging [him] not to venture himself into the theatre.
Asimismo algunos de los asiarcas, que eran amigos suyos, enviaron a él recado rogándole que no se presentase en el teatro.
32 Others indeed therefore some thing were crying out; was for the assembly confused, and most not did know for what cause they had assembled.
Gritaban, pues, unos una cosa, y otros otra; porque la asamblea estaba confusa, y en su mayoría no sabían por qué se habían reunido.
33 Out of now the crowd (brought forward *N+kO) Alexander when were thrusting forward him the Jews; And Alexander having motioned with the hand was wanting to present a defense to the people.
Entretanto sacaron de la multitud a Alejandro, a quien los judíos empujaban hacia adelante, Él, haciendo con la mano señas, quería informar al pueblo.
34 (Having recognized *N+kO) however that a Jew he is, a cry there was one from all (about *NK+o) ongoing hours two crying out; Great [is] Artemis of [the] Ephesians.
Mas ellos cuando supieron que era judío, gritaron todos a una voz, por espacio como de dos horas: “¡Grande es la Artemis de los efesios!”
35 having calmed then the town clerk the crowd he says; Men Ephesians, who for is there (of men *N+kO) who not knows the of [the] Ephesians city temple-keeper as being of the great (goddess *k) Artemis and of that fallen from the sky?
Al fin, el secretario calmó a la muchedumbre, diciendo: “Efesios, ¿quién hay entre los hombres que no sepa que la ciudad de los efesios es la guardiana de la gran Artemis y de la imagen que bajó de Júpiter?
36 Undeniable therefore are being these things necessary it is for you quietened to be and nothing rash to do.
Siendo, pues, incontestables estas cosas, debéis estar sosegados y no hacer nada precipitadamente.
37 You brought for men these neither temple plunderers nor blaspheming the (goddess *N+kO) (of us. *N+KO)
Porque habéis traído a estos hombres que ni son sacrílegos ni blasfeman de nuestra diosa,
38 If indeed therefore Demetrius and the with him craftsmen have against anyone a matter courts are conducted and proconsuls there are; they should accuse to one another.
Si pues Demetrio y los artífices que están con él, tienen queja contra alguien, audiencias públicas hay, y existen procónsules, Acúsense unos a otros.
39 If however anything (beyond this *N+KO) you inquire, in the lawful assembly it will be solved.
Y si algo más pretendéis, esto se resolverá en una asamblea legal;
40 And for we are in danger of being accused of insurrection in regard to this day not one cause there is existing concerning which not we will be able (to render *NK+o) a reason (for *no) commotion this.
porque estamos en peligro de ser acusados de sedición por lo de hoy, pues no hay causa alguna que nos permita dar razón de este tropel”.
41 And these things having said he dismissed the assembly.
Dicho esto, despidió a la asamblea.

< Acts 19 >