< John 11 >

1 Was now a certain [man] ailing, Lazarus of Bethany of the village of Mary and Martha the sister of her;
Había uno que estaba enfermo, Lázaro de Betania, la aldea de María y de Marta su hermana.
2 Was now Mary the [one] having anointed the Lord with fragrant oil and having wiped the feet of Him with the hair of her, whose brother Lazarus was sick.
María era aquella que ungió con perfumes al Señor y le enjugó los pies con sus cabellos. Su hermano Lázaro estaba, pues, enfermo.
3 Sent therefore the sisters to Him saying; Lord, behold [he] whom You love was being sick.
Las hermanas le enviaron a decir: “Señor, el que Tú amas está enfermo”.
4 Having heard then Jesus said; This sickness not is unto death but for the glory of God that may be glorified the Son of God through it.
Al oír esto, Jesús dijo: “Esta enfermedad no es mortal, sino para la gloria de Dios, para que el Hijo de Dios sea por ella glorificado”.
5 was loving now Jesus Martha and the sister of her and Lazarus.
Y Jesús amaba a Marta y a su hermana y a Lázaro.
6 When therefore He heard that he is sick, then indeed He remained in which He was [the] place two days.
Después de haber oído que estaba enfermo se quedó aún dos días allí donde se encontraba.
7 Then after this He says to the disciples; Let us go into Judea again.
Solo entonces dijo a sus discípulos: “Volvamos a Judea”.
8 Say to Him the disciples; Rabbi, just now were seeking You to stone the Jews, and again You are going there?
Sus discípulos le dijeron: “Rabí, hace poco te buscaban los judíos para lapidarte, ¿y Tú vuelves allá?”
9 Answered (*k*) Jesus; Surely twelve hours are there in the day? If anyone shall walk in the day, not he stumbles, because the light of the world this he sees.
Jesús repuso: “¿No tiene el día doce horas? Si uno anda de día, no tropieza, porque tiene luz de este mundo.
10 if however anyone shall walk in the night, he stumbles, because the light not is in him.
Pero si anda de noche, tropieza, porque no tiene luz”.
11 These things He said and after this He says to them; Lazarus the friend of us has fallen asleep; but I go that I may awaken him.
Así habló Él; después les dijo: “Lázaro nuestro amigo, se ha dormido; pero voy a ir a despertarlo”.
12 Said therefore the disciples (to Him; *N(K)O*) Lord, if he has fallen asleep, he will get well.
Dijéronle los discípulos: “Señor, si duerme, sanará”.
13 Had spoken however Jesus of the death of him; they however thought that of the rest of sleep He speaks.
Mas Jesús había hablado de su muerte, y ellos creyeron que hablaba del sueño.
14 Then therefore said to them Jesus plainly; Lazarus has died.
Entonces Jesús les dijo claramente: “Lázaro ha muerto.
15 And I rejoice for sake of you, in order that you may believe, that not I was there; But let us go to him.
Y me alegro de no haber estado allí a causa de vosotros, para que creáis. Pero vayamos a él”.
16 Said therefore Thomas who is being named Didymus to the fellow disciples; Let us go also us that we may die with Him.
Entonces Tomás, el llamado Dídimo, dijo a los otros discípulos: “Vayamos también nosotros a morir con Él”.
17 Having come therefore Jesus found him four already days having been in the tomb.
Al llegar, oyó Jesús que llevaba ya cuatro días en el sepulcro.
18 Was now Bethany near Jerusalem about away stadia fifteen.
Betania se encuentra cerca de Jerusalén, a unos quince estadios.
19 (and *k*) Many (now *no*) of the Jews had come unto (*N(k)O*) (concerning *k*) Martha and Mary that they may console them concerning the brother (of them. *k*)
Muchos judíos habían ido a casa de Marta y María para consolarlas por causa de su hermano.
20 Therefore Martha, when she heard that (*k*) Jesus is coming, met with Him; Mary however in the house was sitting.
Cuando Marta supo que Jesús llegaba, fue a su encuentro, en tanto que María se quedó en casa.
21 Said then Martha to Jesus; Lord, if You had been here, not then would (be dead *N(k)O*) the brother of mine.
Marta dijo, pues, a Jesús: “Señor, si hubieses estado aquí, no habría muerto mi hermano.
22 Nevertheless even now I know that as much as maybe You may ask God will give You God.
Pero sé que lo que pidieres a Dios, te lo concederá”.
23 Says to her Jesus; Will rise again the brother of you.
Díjole Jesús: “Tu hermano resucitará”.
24 Says to him (*no*) Martha; I know that he will rise again in the resurrection in the last day.
Marta repuso: “Sé que resucitará en la resurrección en el último día”.
25 Said to her Jesus; I myself am the resurrection and the life; the [one] believing in Me myself even if even if he shall die he will live,
Replicole Jesús: “Yo soy la resurrección y la vida; quien cree en Mí, aunque muera, revivirá.
26 and everyone who is living and believing in Me myself certainly not he shall die to the age. Believe you this? (aiōn g165)
Y todo viviente y creyente en Mí, no morirá jamás. ¿Lo crees tú?” (aiōn g165)
27 She says to Him; Yes Lord; I myself have believed that You yourself are the Christ the Son of God the [One] into the world coming.
Ella le respondió: “Sí, Señor. Yo creo que Tú eres el Cristo, el Hijo de, Dios, el que viene a este mundo”.
28 And (these things *N(k)O*) having said she went away and she called Mary the sister of her secretly having said; The Teacher is come and He calls you.
Dicho esto, se fue a llamar a María, su hermana, y le dijo en secreto: “El maestro está ahí y te llama”.
29 She (then *no*) when she heard ([she] rose up *N(k)O*) quickly and (was coming *N(k)O*) to Him.
Al oír esto, ella se levantó apresuradamente, y fue a Él.
30 Not yet now had come Jesus into the village, but was (still *no*) in the place where met with Him Martha.
Jesús no había llegado todavía a la aldea, sino que aún estaba en el lugar donde Marta lo había encontrado.
31 The then Jews who are being with her in the house and consoling her, having seen Mary that soon she rose up and went out, followed after her, (having supposed *N(K)O*) that she is going to the tomb that she may weep there.
Los judíos que estaban con María en la casa, consolándola, al verla levantarse tan súbitamente y salir, le siguieron, pensando que iba a la tumba para llorar allí.
32 Therefore Mary when she came to where was (*k*) Jesus, having seen Him she fell of Him (at *N(k)O*) the feet saying to Him; Lord, if You had been here, not then would my have died brother.
Cuando María llegó al lugar donde estaba Jesús, al verlo se echó a sus pies, y le dijo: “Señor, si Tú hubieras estado aquí, no habría muerto mi hermano”.
33 Jesus therefore when He saw her weeping and the having come with her Jews weeping, He was deeply moved in spirit and troubled Himself
y Jesús, viéndola llorar, y llorar también a los judíos que la acompañaban se estremeció en su espíritu, y se turbó a sí mismo.
34 And He said; Where have you laid him? They say to Him; Lord, do come and do see.
Y dijo: “¿Dónde lo habéis puesto?” Le respondieron: “Señor, ven a ver”.
35 Wept Jesus.
Y Jesús lloró.
36 Were saying therefore the Jews; Behold how He was loving him!
Los judíos dijeron: “¡Cuánto lo amaba!”
37 Some however of them said; Surely was able this [man] who having opened the eyes of the blind to have caused that also this one not may have died?
Algunos de entre ellos, sin embargo, dijeron: “El que abrió los ojos del ciego, ¿no podía hacer que este no muriese?”
38 Jesus therefore again being deeply moved in Himself He comes to the tomb; It was now a cave, and a stone was lying against it.
Jesús de nuevo estremeciéndose en su espíritu, llegó a la tumba: era una cueva; y tenía una piedra puesta encima.
39 Says Jesus; do take away the stone. Says to Him the sister of the [one] (having deceased *N(k)O*) Martha; Lord, already he stinks; four days for it is.
Y dijo Jesús: “Levantad la piedra”. Marta, hermana del difunto, le observó: “Señor, hiede ya, porque es el cuarto día”.
40 Says to her Jesus; Surely I said to you that if you shall believe you will see the glory of God?
Repúsole Jesús: “¿No te he dicho que, si creyeres, verás la gloria de Dios?”
41 They took away therefore the stone (where was who having died laid. *K*) Now Jesus lifted [His] eyes upwards and said; Father, I thank You that You have heard Me.
Alzaron, pues, la piedra. Entonces Jesús levantó los ojos a lo alto y dijo: “Padre, te doy gracias por haberme oído.
42 I myself and knew that always Me You hear; but on account of the crowd which already standing around I said [it], that they may believe that You yourself Me sent.
Bien sabía que siempre me oyes, mas lo dije por causa del pueblo que me rodea, para que crean que eres Tú quien me has enviado”.
43 And these things having said in a voice loud He cried out; Lazarus, come forth.
Cuando hubo hablado así, clamó a gran voz: “¡Lázaro, ven fuera!”
44 (and *k*) Came forth the [one] having died bound the feet and the hands with linen strips, and the face of him in a headcloth had bound about. Says to them Jesus: do unbind him and do allow him to go.
Y el muerto salió, ligados los brazos y las piernas con vendas, y el rostro envuelto en un sudario. Jesús les dijo: “Desatadlo, y dejadlo ir”.
45 Many therefore of the Jews having come to Mary and having seen (what things *NK(o)*) He did (Jesus *k*) believed in Him.
Muchos judíos, que habían venido a casa de María, viendo lo que hizo, creyeron en Él.
46 some however of them went to the Pharisees and told to them what did (*ko*) Jesus.
Algunos de entre ellos, sin embargo, se fueron de allí a encontrar a los fariseos, y les dijeron lo que Jesús había hecho.
47 Gathered therefore the chief priests and the Pharisees a council and they were saying; What are we to do? For this man many does signs!
Entonces los sumos sacerdotes y los fariseos reunieron un consejo y dijeron: “¿Qué haremos? Porque este hombre hace muchos milagros.
48 If we shall let him alone Him like this, all will believe in Him, and will come the Romans and will take away of us both the place and the nation.
Si le dejamos continuar, todo el mundo va a creer en Él, y los romanos vendrán y destruirán nuestro Lugar ( santo ) y también nuestro pueblo”.
49 One however certain of them Caiaphas, high priest being on the year same, said to them; You yourselves not know no [thing],
Pero uno de ellos, Caifás, que era Sumo Sacerdote en aquel año, les dijo: “Vosotros no entendéis nada,
50 nor (consider you *N(k)O*) that it is profitable (for you *N(K)O*) that one man may die for the people, and not all the nation may perish.
y no discurrís que os es preferible que un solo hombre muera por todo el pueblo, antes que todo el pueblo perezca”.
51 This now from himself not he said, but high priest being on the year that he prophesied that was about (*k*) Jesus to die for the nation,
Esto, no lo dijo por sí mismo, sino que, siendo Sumo Sacerdote en aquel año, profetizó que Jesús había de morir por la nación,
52 and not for the nation only but that also the children of God those scattered He may gather together into one.
y no por la nación solamente, sino también para congregar en uno a todos los hijos de Dios dispersos.
53 From that [very] therefore day (they plotted *N(k)O*) that they may kill Him.
Desde aquel día tomaron la resolución de hacerlo morir.
54 (*no*) Therefore Jesus no longer no longer publicly was walking among the Jews, but went away from there into the region near the wilderness to Ephraim being named a city, And there And there (He stayed *N(k)O*) with the disciples (of him. *k*)
Por esto Jesús no anduvo más, ostensiblemente, entre los judíos, sino que se fue a la región vecina al desierto, a una ciudad llamada Efraím, y se quedó allí con sus discípulos.
55 Was now near the Passover of the Jews, and went up many to Jerusalem out of the region before the Passover so that they may purify themselves.
Estaba próxima la Pascua de los judíos, y muchos de aquella región subieron a Jerusalén antes de la Pascua, para purificarse.
56 They were seeking therefore Jesus and were saying among one another in the temple already standing; What does it seem to you, that certainly not He may come to the feast?
Y, en el Templo, buscaban a Jesús, y se preguntaban unos a otros: “¿Qué os parece? ¿No vendrá a la fiesta?”
57 Had given now (also *k*) the chief priests and the Pharisees (commands *N(K)O*) that if anyone shall know where He is he shall show [it], so that they may seize Him.
Entre tanto, los sumos sacerdotes y los fariseos habían impartido órdenes para que quienquiera supiese dónde estaba, lo manifestase, a fin de apoderarse de Él.

< John 11 >