< Lamentations 3 >

1 I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
2 Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
3 Surely on me he returned he turned hand his all the day.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
4 He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
5 He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
6 In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
7 He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
8 Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
9 He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
10 [is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
11 Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
12 He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
13 He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
הביא בכליותי בני אשפתו׃
14 I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
15 He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
השביעני במרורים הרוני לענה׃
16 And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
17 And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
18 And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
19 Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
20 Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
21 This I bring back to heart my there-fore I will wait.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
22 [the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
23 [they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
24 [is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
25 [is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
26 [is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
27 [is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
28 Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
29 Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
30 Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
31 For not he will reject for ever [the] Lord.
כי לא יזנח לעולם אדני׃
32 That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
33 For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
34 To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
35 To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
36 To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
37 Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
38 From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
39 Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
40 Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
41 Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
42 We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
43 You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
44 You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
45 Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
46 They have opened on us mouth their all enemies our.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
47 Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
48 Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
49 Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
50 Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
51 Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
52 Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
53 They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
54 They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
55 I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
56 Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
57 You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
58 You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
59 You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
60 You have seen all vengeance their all plans their to me.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
61 You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
62 [the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
63 Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
64 You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
65 You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
66 You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃

< Lamentations 3 >