< Mark 10 >

1 And from there having risen up He comes into the region of Judea (and *N+kO) beyond the Jordan, And come together again crowds to Him, and as He had been accustomed again He was teaching them.
Étant parti de ce lieu, Jésus vint aux confins de la Judée, au delà du Jourdain; et le peuple s’assembla de nouveau près de lui, et, suivant sa coutume, il recommença à les enseigner.
2 And having come to [him] (the *k) Pharisees (were questioning *N+kO) Him if it is lawful for a husband a wife to divorce testing Him.
Les Pharisiens l’ayant abordé lui demandèrent s’il était permis à un mari de répudier sa femme: c’était pour le mettre à l’épreuve.
3 And He answering said to them; What you did command Moses?
Il leur répondit: « Que vous a ordonné Moïse? »
4 And they said; Permitted Moses a roll of divorce to write and to send [her] away.
Ils dirent: « Moïse a permis de dresser un acte de divorce et de répudier. »
5 (and answering *k) (But *no) Jesus said to them; Because of the hardness of heart of you He wrote for you commandment this;
Jésus leur répondit: « C’est à cause de la dureté de votre cœur qu’il vous a donné cette loi.
6 From however [the] beginning of creation Male and female He made them’ (God; *K)
Mais au commencement de la création, Dieu les fit homme et femme.
7 On account of this will leave a man the father of him and mother and will be joined to wife of him,
À cause de cela, l’homme quittera son père et sa mère, et s’attachera à sa femme,
8 and will be the two for flesh one’ Therefore no longer no longer they are two but one flesh.
et les deux ne feront qu’une seule chair. » Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair.
9 What therefore God has joined together, man not should separate.
Que l’homme donc ne sépare pas ce que Dieu a uni! »
10 And (in the house *N+kO) again the disciples (of it *k) concerning (the [meaning] of *k) (this were questioning *N+kO) Him.
Lorsqu’ils furent dans la maison, ses disciples l’interrogèrent encore sur ce sujet,
11 And He says to them; Who[ever] (maybe *N+kO) shall divorce the wife of him and shall marry another, commits adultery against her.
et il leur dit: « Quiconque répudie sa femme et en épouse une autre, commet un adultère à l’égard de la première.
12 And if (she *N+KO) (having divorced *N+kO) the husband of her (and *k) (shall marry another, *N+kO) she commits adultery.
Et si une femme répudie son mari et en épouse un autre, elle se rend adultère. »
13 And they were bringing to Him little children that them He may touch; But the disciples (rebuked those *N+kO) (bringing [them]. *KO)
On lui amena des petits enfants pour qu’il les touchât. Mais les disciples réprimandaient ceux qui les présentaient.
14 Having seen now Jesus was indignant and He said to them; do permit the little children to come to Me, (and *k) not do hinder them! To the for sof uch belongs the kingdom of God.
Jésus, à cette vue, fut indigné et leur dit: « Laissez les petits enfants venir à moi, et ne les en empêchez pas; car le royaume des cieux est à ceux qui leur ressemblent.
15 Amen I say to you, who[ever] (only *N+kO) unless shall receive the kingdom of God as a child, certainly not shall enter into it.
Je vous le dis, en vérité, quiconque ne recevra pas comme un petit enfant le royaume de Dieu, n’y entrera point. »
16 And having embraced them (he was greatly blessing *N+kO) having laid the hands on them.
Puis il les embrassa, et les bénit en leur imposant les mains.
17 And when is going forth He on [the] journey having run up one and he having knelt down to Him he was asking Him; Teacher good, what shall I do that life eternal I may inherit? (aiōnios g166)
Comme il sortait pour se mettre en chemin, quelqu’un accourut, et se jetant à genoux devant lui, lui demanda: « Bon Maître, que dois-je faire pour avoir en héritage la vie éternelle? » (aiōnios g166)
18 And Jesus said to him; Why Me you call good? No [one is] good only except one God.
Jésus lui dit: « Pourquoi m’appelles-tu bon? Il n’y a de bon que Dieu seul.
19 The commandments you know: Not shall you murder not shall you commit adultery not shall you steal, not shall you bear false witness, not shall you defraud, do honor the father of you and the mother.’
Tu connais les commandements: Ne commets pas d’adultère, ne tue pas, ne dérobe pas, ne porte pas de faux témoignage, abstiens-toi de toute fraude, honore ton père et ta mère. »
20 And (answering *ko) (he was saying *N+kO) to Him; Teacher, these all I have kept from [the] youth of me.
Il lui répondit: « Maître, j’ai observé toutes ces choses dès ma jeunesse. »
21 And Jesus having looked upon him He loved him and He said to him; One thing (to you *N+kO) is lacking; do go, as much as you have do sell and do give to the poor and you will have treasure in heaven. and come, do follow Me (having taken up cross. *K)
Jésus, l’ayant regardé, l’aima et lui dit: « Il te manque une chose; va, vends tout ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel; puis viens, et suis-moi. »
22 And having been sad at the word he went away grieving; he was [one] for having possessions many.
Mais lui, affligé de cette parole, s’en alla tout triste; car il avait de grands biens.
23 And having looked around Jesus says to the disciples of Him; How difficultly those riches having into the kingdom of God will enter!
Et Jésus, jetant ses regards autour de lui, dit à ses disciples: « Qu’il est difficile à ceux qui ont les biens de ce monde d’entrer dans le royaume de Dieu! »
24 And the disciples were astonished at the words of Him. But Jesus again answering He says to them; Children, how difficult it is (having trusted upon *KO) (riches *KO) into the kingdom of God to enter!
Comme les disciples étaient étonnés de ses paroles, Jésus reprit: « Mes petits enfants, qu’il est difficile à ceux qui se confient dans les richesses, d’entrer dans le royaume de Dieu!
25 Easier it is [for] a camel through the eye of the needle (to pass *N+kO) than [for] a rich man into the kingdom of God to enter.
Il est plus aisé à un chameau de passer par le trou d’une aiguille, qu’à un riche d’entrer dans le royaume de Dieu. »
26 And exceedingly they were astonished saying among (themselves; *NK+O) Then who is able to be saved?
Et ils étaient encore plus étonnés, et ils se disaient les uns aux autres: « Qui peut donc être sauvé? »
27 Having looked (now *k) on them Jesus says; With men [it is] impossible but not [is impossible] with God; all things for [are] possible (is *k) with God.
Jésus les regarda, et dit: « Aux hommes cela est impossible, mais non à Dieu: car tout est possible à Dieu. »
28 (and *k) Began to say Peter to Him; Behold we ourselves left all and (have followed *N+kO) You.
Alors Pierre, prenant la parole: « Voici, lui dit-il, que nous avons tout quitté pour te suivre. »
29 (answering *ko) (now *k) (Was saying *N+kO) Jesus; Amen I say to you, no [one] there is who has left house or brothers or sisters or mother or father (or wife *K) or children or lands because of me and (because *no) of the gospel,
Jésus répondit: « Je vous le dis en vérité, nul ne quittera sa maison, ou ses frères, ou ses sœurs, ou son père, ou sa mère, ou ses enfants, ou ses champs, à cause de moi et à cause de l’Evangile,
30 only unless shall take a hundredfold now in time this — houses and brothers and sisters and (mothers *NK+o) and children and lands with persecutions — and in the age which is coming life eternal. (aiōn g165, aiōnios g166)
qu’il ne reçoive maintenant, en ce temps présent, cent fois autant: maisons, frères, sœurs, mères, enfants et champs, au milieu même des persécutions, et dans le siècle à venir, la vie éternelle. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Many however will be first last and the last first.
Et plusieurs des derniers seront les premiers, et des premiers, les derniers. »
32 They were then on the way going up to Jerusalem, and was going on before them Jesus, and they were astonished; (those *no) (then *N+kO) following were afraid. And having brought to [Himself] again the Twelve He began them to tell the [things] are being soon to Him to happen
Or, ils étaient en chemin pour monter à Jérusalem, et Jésus marchait devant eux; ils s’en étonnaient et ils le suivaient avec crainte. Jésus, de nouveau, prenant à part les Douze, se mit à leur dire ce qui devait lui arriver:
33 that Behold we go up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes, and they will condemn Him to death and will betray Him to the Gentiles
« Voici que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’homme sera livré aux Princes des prêtres et aux scribes; ils le condamneront à mort et le livreront aux Gentils;
34 And they will mock Him and will spit upon Him and will flog Him and will kill (him *ko) and (on [the] third day *N+kO) He will rise again.
on l’insultera, on crachera sur lui, on le flagellera et on le fera mourir, et, trois jours après, il ressuscitera. »
35 And come up to Him James and John, the (two *O) sons of Zebedee, saying (to Him; *no) Teacher, we desire that whatever if we shall ask (you *no) You shall do for us.
Jacques et Jean, fils de Zébédée, s’approchèrent de lui, disant: « Maître, nous désirons bien que tu fasses pour nous ce que nous te demanderons.
36 And He said to them; What do you desire Me (I may do *N+kO) for you?
Que voulez-vous, leur dit-il, que je fasse pour vous? »
37 And they said to Him; do grant to us that one of [us] at right [hand] and one at (left [hand] *N+kO) (of you *k) let us sit in the glory of You.
Ils dirent: « Accorde-nous d’être assis, l’un à ta droite, l’autre à ta gauche, dans ta gloire. »
38 And Jesus said to them; Not you know what you ask. Are you able to drink the cup which I myself drink (or *N+kO) the baptism which I myself am baptized to be baptized [with]?
Jésus leur dit: « Vous ne savez ce que vous demandez. Pouvez-vous boire la coupe que je vais boire, ou être baptisés du baptême dont je vais être baptisé? »
39 And they said to Him; We are able. And Jesus said to them; The (indeed *k) cup which I myself drink you will drink, and the baptism which I myself am baptized you will be baptized [with];
Ils répondirent: « Nous le pouvons. » Et Jésus leur dit: « Le calice que je vais boire, vous le boirez en effet, et vous serez baptisés du baptême dont je vais être baptisé;
40 but to sit at [the] right hand of Me (or *N+kO) at [the] left hand (of me *k) not is Mine to give but [to those] for whom it has been prepared.
mais d’être assis à ma droite ou à ma gauche, ce n’est pas à moi de l’accorder, si ce n’est à ceux à qui cela a été préparé. »
41 And having heard [this] the ten began to be indignant about James and John.
Ayant entendu cela, les dix autres s’indignèrent contre Jacques et Jean.
42 (And *no) (now *k) having called near them Jesus says to them; You know that those being accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them, and those great ones of them exercise authority over them.
Jésus les appela et leur dit: « Vous savez que ceux qui sont reconnus comme les chefs des nations leur commandent en maîtres, et que les grands exercent sur elles l’empire.
43 Not thus however (is it *N+kO) among you, Instead who[ever] (maybe *N+kO) shall desire great to become among you, will be your servant;
Il n’en doit pas être ainsi parmi vous; mais quiconque veut être grand parmi vous se fera votre serviteur;
44 and who[ever] (maybe *NK+o) shall desire (among *no) (you to become *N+kO) first, will be of all slave.
et quiconque veut être le premier parmi vous, se fera l’esclave de tous.
45 Even for the Son of Man not came to be served but to serve and to give the life of Him [as] a ransom for many.
Car le Fils de l’homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie pour la rançon de la multitude. »
46 And they come to Jericho. And when was going out He from Jericho — and the disciples of Him and a crowd large — (the *no) son of Timaeus Bartimaeus, (the *k) blind (beggar, *N+kO) was sitting beside the road.
Ils arrivèrent à Jéricho. Comme Jésus sortait de cette ville avec ses disciples et une assez grande foule, le fils de Timée, Bartimée l’aveugle, était assis sur le bord du chemin, demandant l’aumône.
47 And having heard that Jesus (of Nazareth *N+kO) it is, he began to cry out and to say; (O *k) Son of David Jesus, do have mercy on me.
Ayant entendu dire que c’était Jésus de Nazareth, il se mit à crier: « Jésus, fils de David, ayez pitié de moi. »
48 And were rebuking him many that he may be silent. but much more he was crying out; Son of David, do have mercy on me.
Et plusieurs le réprimandait pour le faire taire; mais lui criait beaucoup plus fort: « Fils de David, aie pitié de moi. »
49 And having stopped Jesus commanded: (do call *N+kO) him. And they call the blind [man] saying to him; take courage! (do rise up *N+kO) He calls you.
Alors Jésus s’arrêta, et dit: « Appelez-le. » Et ils l’appelèrent en lui disant: « Aie confiance, lève-toi, il t’appelle. »
50 And having cast away the cloak of him (having jumped up *N+kO) he came to Jesus.
Celui-ci jetant son manteau, se leva d’un bond et vint vers Jésus.
51 And answering to him Jesus (said; *N+kO) What to you do you desire I may do And the blind [man] said to Him; Rabboni, that I may receive sight.
Jésus lui dit: « Que veux-tu que je te fasse? – L’aveugle répondit: Rabbouni, que je voie. »
52 (And *no) (now *ko) Jesus said to him; do go, the faith of you has healed you. And immediately he received sight and he was following (Him *N+kO) (Jesus *k) on the way.
Jésus lui dit: « Va, ta foi t’a sauvé. » Et aussitôt il vit, et il le suivait dans le chemin.

< Mark 10 >