< Numbers 31 >

1 And he spoke Yahweh to Moses saying.
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 Avenge [the] vengeance of [the] people of Israel from with the Midianites (after *LP) you will be gathered to people your.
ulciscere prius filios Israhel de Madianitis et sic colligeris ad populum tuum
3 And he spoke Moses to the people saying be equipped from with you men for war so they may be on Midian to give [the] vengeance of Yahweh on Midian.
statimque Moses armate inquit ex vobis viros ad pugnam qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis
4 One thousand to the tribe one thousand to the tribe for all [the] tribes of Israel you will send out to war.
mille viri de singulis tribubus eligantur Israhel qui mittantur ad bellum
5 And they were selected from [the] thousands of Israel one thousand to the tribe two plus ten thousand armed [men] of war.
dederuntque millenos de cunctis tribubus id est duodecim milia expeditorum ad pugnam
6 And he sent them Moses one thousand to the tribe to war them and Phinehas [the] son of Eleazar the priest to war and [the] vessels of the holy place and [the] trumpets of the alarm [were] in hand his.
quos misit Moses cum Finees filio Eleazari sacerdotis vasa quoque sancta et tubas ad clangendum tradidit ei
7 And they waged war on Midian just as he had commanded Yahweh Moses and they killed every male.
cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent omnes mares occiderunt
8 And [the] kings of Midian they killed with slain [ones] their Evi and Rekem and Zur and Hur and Reba [the] five [the] kings of Midian and Balaam [the] son of Beor they killed with the sword.
et reges eorum Evi et Recem et Sur et Ur et Rebe quinque principes gentis Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio
9 And they took captive [the] people of Israel [the] women of Midian and little one[s] their and all cattle their and all livestock their and all wealth their they plundered.
ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt
10 And all cities their in dwelling places their and all encampments their they burned with fire.
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit
11 And they took all the plunder and all the booty among humankind and among the livestock.
et tulerunt praedam et universa quae ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis
12 And they brought to Moses and to Eleazar the priest and to [the] congregation of [the] people of Israel the captive[s] and the booty and the plunder to the camp to [the] plains of Moab which [were] at [the] Jordan of Jericho.
et adduxerunt ad Mosen et Eleazarum sacerdotem et ad omnem multitudinem filiorum Israhel reliqua etiam utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Hiericho
13 And they went out Moses and Eleazar the priest and all [the] leaders of the congregation to meet them to from [the] outside of the camp.
egressi sunt autem Moses et Eleazar sacerdos et omnes principes synagogae in occursum eorum extra castra
14 And he was angry Moses towards [the] officers of the army [the] commanders of the thousands and [the] commanders of the hundreds who were coming from [the] war of the battle.
iratusque Moses principibus exercitus tribunis et centurionibus qui venerant de bello
15 And he said to them Moses ¿ have you let live every female.
ait cur feminas reservastis
16 There! they they were to [the] people of Israel by [the] word of Balaam to offer unfaithfulness in Yahweh on [the] matter of Peor and it was the plague among [the] congregation of Yahweh.
nonne istae sunt quae deceperunt filios Israhel ad suggestionem Balaam et praevaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor unde et percussus est populus
17 And therefore kill every male among the little one[s] and every woman [who has] known a man to [the] lying of a male kill.
ergo cunctos interficite quicquid est generis masculini etiam in parvulis et mulieres quae noverunt viros in coitu iugulate
18 And all the little one[s] among the women who not they have known lying of a male preserve alive for yourselves.
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis
19 And you encamp from [the] outside of the camp seven days any [one who] has killed anyone and any - [one who] has touched the [one] slain you will purify yourselves on the day third and on the day seventh you and captive[s] your.
et manete extra castra septem diebus qui occiderit hominem vel occisum tetigerit lustrabitur die tertio et septimo
20 And every garment and every article of hide and every product of goat hair and every article of wood you will purify yourselves.
et de omni praeda sive vestimentum fuerit sive vas et aliquid in utensilia praeparatum de caprarum pellibus et pilis et ligno expiabitur
21 And he said Eleazar the priest to [the] men of the army who had gone to the battle this [is] [the] statute of the law which he commanded Yahweh Moses.
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
22 Only the gold and the silver the bronze the iron the tin and the lead.
aurum et argentum et aes et ferrum et stagnum et plumbum
23 Every thing which it will go in the fire you will make pass in the fire and it will be pure nevertheless by [the] water of impurity it will purify itself and all that not it will go in the fire you will make pass in the water.
et omne quod potest transire per flammas igne purgabitur quicquid autem ignem non potest sustinere aqua expiationis sanctificabitur
24 And you will wash clothes your on the day seventh and you will be pure and after you will come to the camp.
et lavabitis vestimenta vestra die septimo et purificati postea castra intrabitis
25 And he said Yahweh to Moses saying.
dixitque Dominus ad Mosen
26 Lift up [the] head of [the] booty of captivity among humankind and among the livestock you and Eleazar the priest and [the] leaders of [the] fathers of the congregation.
tollite summam eorum quae capta sunt ab homine usque ad pecus tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi
27 And you will divide the booty between [those] skilled of the battle who went out to war and between all the congregation.
dividesque ex aequo praedam inter eos qui pugnaverunt et egressi sunt ad bellum et inter omnem reliquam multitudinem
28 And you will raise a tax for Yahweh from with [the] men of war who went out to war one person from [the] five hundred from humankind and from the cattle and from the donkeys and from the sheep.
et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bubus et asinis et ovibus
29 From half their you will take [it] and you will give [it] to Eleazar the priest [the] contribution of Yahweh.
et dabis eam Eleazaro sacerdoti quia primitiae Domini sunt
30 And from [the] half of [the] people of Israel you will take - one - [person] drawn from the fifty from humankind from the cattle from the donkeys and from the sheep from all the livestock and you will give them to the Levites [who] keep [the] service of [the] tabernacle of Yahweh.
ex media quoque parte filiorum Israhel accipies quinquagesimum caput hominum et boum et asinorum et ovium cunctarumque animantium et dabis ea Levitis qui excubant in custodiis tabernaculi Domini
31 And he did Moses and Eleazar the priest just as he had commanded Yahweh Moses.
feceruntque Moses et Eleazar sicut praeceperat Dominus
32 And it was the booty [the] remainder of the plunder which they had plundered [the] people of the army sheep six hundred thousand and seventy thousand and five thousand.
fuit autem praeda quam exercitus ceperat ovium sescenta septuaginta quinque milia
33 And cattle two and seventy thousand.
boum septuaginta duo milia
34 And donkeys one and sixty thousand.
asinorum sexaginta milia et mille
35 And [the] person[s] of humankind from the women who not they had known lying of a male every person two and thirty thousand.
animae hominum sexus feminei quae non cognoverant viros triginta duo milia
36 And it was the half [the] portion of those [who] had gone out in the army [the] number of the sheep [was] three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred.
dataque est media pars his qui in proelio fuerant ovium trecenta triginta septem milia quingenta
37 And it was the tax for Yahweh from the sheep six hundred five and seventy.
e quibus in partem Domini supputatae sunt oves sescentae septuaginta quinque
38 And the cattle [were] six and thirty thousand and tax their for Yahweh [was] two and seventy.
et de bubus triginta sex milibus boves septuaginta duo
39 And donkeys [were] thirty thousand and five hundred and tax their for Yahweh [was] one and sixty.
de asinis triginta milibus quingentis asini sexaginta unus
40 And [the] person[s] of humankind [were] six-teen thousand and tax their for Yahweh [was] two and thirty person[s].
de animabus hominum sedecim milibus cesserunt in partem Domini triginta duae animae
41 And he gave Moses [the] tax of [the] contribution of Yahweh to Eleazar the priest just as he had commanded Yahweh Moses.
tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
42 And from [the] half of [the] people of Israel which he had divided Moses from the men who had gone to war.
ex media parte filiorum Israhel quam separaverat his qui in proelio fuerant
43 And it was [the] half of the congregation from the sheep three hundred thousand and thirty thousand seven thousand and five hundred.
de media vero parte quae contigerat reliquae multitudini id est de ovium trecentis triginta septem milibus quingentis
44 And cattle six and thirty thousand.
et de bubus triginta sex milibus
45 And donkeys thirty thousand and five hundred.
et de asinis triginta milibus quingentis
46 And person[s] of humankind six-teen thousand.
et de hominibus sedecim milibus
47 And he took Moses from [the] half of [the] people of Israel those drawn one from the fifty from humankind and from the livestock and he gave them to the Levites [who] keep [the] service of [the] tabernacle of Yahweh just as he had commanded Yahweh Moses.
tulit Moses quinquagesimum caput et dedit Levitis qui excubant in tabernaculo Domini sicut praeceperat Dominus
48 And they drew near to Moses the officers who [were] of [the] thousands of the army [the] commanders of the thousands and [the] commanders of the hundreds.
cumque accessissent principes exercitus ad Mosen et tribuni centurionesque dixerunt
49 And they said to Moses servants your they have lifted up [the] head of [the] men of war who [were] in hand our and not he is missing from us anyone.
nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum quos habuimus sub manu nostra et ne unus quidem defuit
50 And we have brought near [the] offering of Yahweh everyone [that] which he found an article of gold an armlet and a bracelet a signet-ring an earring and an ornament to make atonement on selves our before Yahweh.
ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum
51 And he took Moses and Eleazar the priest the gold from with them every article of work.
susceperuntque Moses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus
52 And it was - all [the] gold of the contribution which they raised for Yahweh six-teen thousand seven hundred and fifty shekel[s] from with [the] commanders of the thousands and from with [the] commanders of the hundreds.
pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus
53 [the] men of The army they had taken plunder everyone for himself.
unusquisque enim quod in praeda rapuerat suum erat
54 And he took Moses and Eleazar the priest the gold from with [the] commanders of the thousands and the hundreds and they brought it into [the] tent of meeting a memorial for [the] people of Israel before Yahweh.
et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii in monumentum filiorum Israhel coram Domino

< Numbers 31 >