< 1 Chronicles 1 >

1 Adam Seth Enosh
Adam, Seth, Énosch,
2 Kenan Mahalalel Jared
Kénan, Mahalaleel, Jéred,
3 Enoch Methuselah Lamech
Hénoc, Metuschélah, Lémec,
4 Noah Shem Ham and Japheth
Noé. Sem, Cham et Japhet.
5 son: child Japheth Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
6 and son: child Gomer Ashkenaz and Riphath and Togarmah
Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
7 and son: child Javan Elishah and Tarshish [to] Kittim and Dodanim
Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
8 son: child Ham Cush and Egypt Put and Canaan
Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
9 and son: child Cush Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and son: child Raamah Sheba and Dedan
Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
10 and Cush to beget [obj] Nimrod he/she/it to profane/begin: begin to/for to be mighty man in/on/with land: country/planet
Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
11 and Egypt to beget [obj] (Ludite *QK) and [obj] Anamim and [obj] Lehabim and [obj] Naphtuhim
Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
12 and [obj] Pathrusim and [obj] Casluhim which to come out: produce from there Philistine and [obj] Caphtorim
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13 and Canaan to beget [obj] Sidon firstborn his and [obj] Heth
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 and [obj] [the] Jebusite and [obj] [the] Amorite and [obj] [the] Girgashite
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 and [obj] [the] Hivite and [obj] [the] Arkite and [obj] [the] Sinite
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 and [obj] [the] Arvadite and [obj] [the] Zemarite and [obj] [the] Hamathite
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
17 son: child Shem Elam and Asshur and Arpachshad and Lud and Aram and Uz and Hul and Gether and Meshech
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
18 and Arpachshad to beget [obj] Shelah and Shelah to beget [obj] Eber
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
19 and to/for Eber to beget two son: child name [the] one Peleg for in/on/with day his to divide [the] land: country/planet and name brother: male-sibling his Joktan
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
20 and Joktan to beget [obj] Almodad and [obj] Sheleph and [obj] Hazarmaveth and [obj] Jerah
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 and [obj] Hadoram and [obj] Uzal and [obj] Diklah
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 and [obj] Obal and [obj] Abimael and [obj] Sheba
Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
23 and [obj] Ophir and [obj] Havilah and [obj] Jobab all these son: child Joktan
Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
24 Shem Arpachshad Shelah
Sem, Arpacschad, Schélach,
25 Eber Peleg Reu
Héber, Péleg, Rehu,
26 Serug Nahor Terah
Serug, Nachor, Térach,
27 Abram he/she/it Abraham
Abram, qui est Abraham.
28 son: child Abraham Isaac and Ishmael
Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 these generation their firstborn Ishmael Nebaioth and Kedar and Adbeel and Mibsam
Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
30 Mishma and Dumah Massa Hadad and Tema
Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31 Jetur Naphish and Kedemah these they(masc.) son: child Ishmael
Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
32 and son: child Keturah concubine Abraham to beget [obj] Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah and son: child Jokshan Sheba and Dedan
Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
33 and son: child Midian Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah all these son: descendant/people Keturah
Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
34 and to beget Abraham [obj] Isaac son: child Isaac Esau and Israel
Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
35 son: child Esau Eliphaz Reuel and Jeush and Jalam and Korah
Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
36 son: child Eliphaz Teman and Omar Zepho and Gatam Kenaz and Timna and Amalek
Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
37 son: child Reuel Nahath Zerah Shammah and Mizzah
Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
38 and son: child Seir Lotan and Shobal and Zibeon and Anah and Dishon and Ezer and Dishan
Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
39 and son: child Lotan Hori and Hemam and sister Lotan Timna
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
40 son: child Shobal Alvan and Manahath and Ebal Shepho and Onam and son: child Zibeon Aiah and Anah
Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41 son: child Anah Dishon and son: child Dishon Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran
Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
42 son: child Ezer Bilhan and Zaavan Akan son: child Dishan Uz and Aran
Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
43 and these [the] king which to reign in/on/with land: country/planet Edom to/for face: before to reign king to/for son: descendant/people Israel Bela son: child Beor and name city his Dinhabah
Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 and to die Bela and to reign underneath: instead him Jobab son: child Zerah from Bozrah
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 and to die Jobab and to reign underneath: instead him Husham from land: country/planet [the] Temanite
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 and to die Husham and to reign underneath: instead him Hadad son: child Bedad [the] to smite [obj] Midian in/on/with land: country Moab and name city his (Avith *QK)
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 and to die Hadad and to reign underneath: instead him Samlah from Masrekah
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 and to die Samlah and to reign underneath: instead him Shaul from Rehoboth [the] River
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
49 and to die Shaul and to reign underneath: instead him Baal-hanan Baal-hanan son: child Achbor
Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
50 and to die Baal-hanan Baal-hanan and to reign underneath: instead him Hadad and name city his Pau and name woman: wife his Mehetabel daughter Matred daughter Mezahab Mezahab
Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
51 and to die Hadad and to be chief Edom chief Timna chief (Alvah *QK) chief Jetheth
Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
52 chief Oholibamah chief Elah chief Pinon
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 chief Kenaz chief Teman chief Mibzar
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 chief Magdiel chief Iram these chief Edom
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.

< 1 Chronicles 1 >