< Luke 20 >

1 AND it was on one of the days, while he taught the people in the temple and evangelized, the chief priests and scribes with the elders rose up against him,
하루는 예수께서 성전에서 백성을 가르치시며 복음을 전하실새 대제사장들과 서기관들이 장로들과 함께 가까이 와서
2 and said to him, Tell us by what authority thou doest these, and who is he who gave thee this authority?
말하여 가로되 당신이 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이 권세를 준 이가 누구인지 우리에게 말하라
3 Jeshu answered and said to them, I will also ask of you a word, and tell you me:
대답하여 가라사대 나도 한 말을 너희에게 물으리니 내게 말하라
4 the baptism of Juchanon, from heaven was it, or from the sons of men?
요한의 침례가 하늘로서냐 사람에게로서냐
5 But they reasoned within themselves, saying, If we shall say, From heaven, he saith to us, Why did you not believe him?
저희가 서로 의논하여 가로되 만일 하늘로서라 하면 어찌하여 저를 믿지 아니하였느냐 할 것이요
6 But if we shall say, From men, all the people will stone us; for they are persuaded that Juchanon was a prophet.
만일 사람에게로서라 하면 백성이 요한을 선지자로 인정하니 저희가 다 우리를 돌로 칠 것이라 하고
7 And they said to him, We know not from whence it is.
대답하되 어디로서인지 알지 못하노라 하니
8 Jeshu saith to them, Nor tell I you by what authority I do these.
예수께서 이르시되 나도 무슨 권세로 이런 일을 하는지 너희에게 이르지 아니하리라 하시니라
9 And he began to speak to the people this parable: A certain man planted a vinery, and let it to husbandmen, and removed for a great time.
이 비유로 백성에게 말씀하시되 한 사람이 포도원을 만들어 농부들에게 세로 주고 타국에 가서 오래 있다가
10 And at the season he sent his servant to the husbandmen that they should give him of the fruit of the vinery. But the husbandmen beat him, and sent him away empty.
때가 이르매 포도원 소출 얼마를 바치게 하려고 한 종을 농부들에게 보내니 농부들이 종을 심히 때리고 거저 보내었거늘
11 And he added and sent another servant; but they beat him also, and maltreated him, and sent him away empty.
다시 다른 종을 보내니 그도 심히 때리고 능욕하고 거저 보내었거늘
12 And he added and sent a third; but they also wounded him, and cast him out.
다시 세번째 종을 보내니 이도 상하게 하고 내어 쫓은지라
13 The lord of the vinery saith, What shall I do? I will send my son, the beloved; now will they see him and reverence him.
포도원 주인이 가로되 어찌할꼬 내 사랑하는 아들을 보내리니 저희가 혹 그는 공경하리라 하였더니
14 But when the husbandmen saw him, they reasoned among themselves, saying, This is the heir: come, let us kill him, and the inheritance will be ours.
농부들이 그를 보고 서로 의논하여 가로되 이는 상속자니 죽이고 그 유업을 우리의 것으로 만들자 하고
15 And they cast him out of the vinery, and killed him. What therefore shall the lord of the vinery do to them?
포도원 밖에 내어 쫓아 죽였느니라 그런즉 포도원 주인이 이 사람들을 어떻게 하겠느뇨
16 He will come and destroy those husbandmen, and will give the vinery to others. But when they heard, they said, May this not be!
와서 그 농부들을 진멸하고 포도원을 다른 사람들에게 주리라 하시니 사람들이 듣고 가로되 그렇게 되지 말아지이다 하거늘
17 But he beheld them, and said, And what is that which is written, The stone which the builders rejected is become the head of the corner?
저희를 보시며 가라사대 그러면 기록된 바 건축자들의 버린 돌이 모퉁이의 머릿돌이 되었느니라 함이 어찜이뇨
18 And every one who shall fall upon this stone shall be broken; and every one on whom it shall fall it will scatter him.
무릇 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라 하시니라
19 But the chief priests and Sophree sought to lay hands on him in that very hour; but they feared the people, for they knew that concerning them(selves) he had spoken this parable.
서기관들과 대제사장들이 예수의 이 비유는 자기들을 가리켜 말씀하심인 줄 알고 즉시 잡고자 하되 백성을 두려워하더라
20 And they sent to him spies, who should resemble just men, that they might take him in discourse, and deliver him to the judgment and to the authority of the governor.
이에 저희가 엿보다가 예수를 총독의 치리와 권세 아래 붙이려 하여 정탐들을 보내어 그들로 스스로 의인인 체하며 예수의 말을 책잡게 하니
21 And they asked him, and said to him, Doctor, we know that thou speakest and teachest rightly, neither dost thou deceive, but with integrity thou teachest the way of Aloha.
그들이 물어 가로되 선생님이여 우리가 아노니 당신은 바로 말씀하시고 가르치시며 사람을 외모로 취치 아니하시고 오직 참으로써 하나님의 도를 가르치시나이다
22 Is it lawful for us to give head-silver to Cesar or not?
우리가 가이사에게 세를 바치는 것이 가하니이까 불가하니이까 하니
23 But he understood their subtilty, and said, Why tempt you me?
예수께서 그 간계를 아시고 가라사대
24 Show me a dinara. Of whom upon it is the image and the inscription? But they said, Of Cesar.
데나리온 하나를 내게 보이라 뉘 화상과 글이 여기 있느냐 대답하되 가이사의 것이니이다
25 Jeshu saith to them, Give then of Cesar's to Cesar, and of Aloha's unto Aloha.
가라사대 그런즉 가이사의 것은 가이사에게 하나님의 것은 하나님께 바치라 하시니
26 And they could not take hold of his words before the people; and they wondered at his answer, and were silent.
저희가 백성 앞에서 그의 말을 능히 책잡지 못하고 그의 대답을 기이히 여겨 잠잠하니라
27 BUT some of the Zadukoyee approached, they who say that there is no resurrection;
부활이 없다 주장하는 사두개인 중 어떤 이들이 와서
28 and they questioned him, and said to him, Doctor, Musha wrote to us that if a man's brother die having a wife who hath not children, his brother shall take his wife, and raise up seed unto his brother.
물어 가로되 선생님이여 모세가 우리에게 써 주기를 사람의 형이 만일 아내를 두고 자식이 없이 죽거든 그 동생이 그 아내를 취하여 형을 위하여 후사를 세울지니라 하였나이다
29 But there were seven brethren; and the first took; a wife, and died without children.
그런데 칠 형제가 있었는데 맏이 아내를 취하였다가 자식이 없이 죽고
30 And the second took his wife, and he died without children.
그 둘째와 셋째가 저를 취하고
31 And the third also took her; and so also the seven of them: and they died and left no children.
일곱이 다 그와 같이 자식이 없이 죽고
32 Died in the end also the woman.
그 후에 여자도 죽었나이다
33 In the resurrection therefore, whose of them shall she be the wife? for the seven of them had taken her.
일곱이 다 저를 아내로 취하였으니 부활 때에 그 중에 뉘 아내가 되리이까
34 Jeshu saith to them, The sons of this world take wives, and women become (the wives) of men: (aiōn g165)
예수께서 이르시되 이 세상의 자녀들은 장가도 가고 시집도 가되 (aiōn g165)
35 but they who of that world are worthy, and of the resurrection which is from among the dead, take not wives, neither do women become (the wives) of men. (aiōn g165)
저 세상과 및 죽은 자 가운데서 부활함을 얻기에 합당히 여김을 입은 자들은 장가가고 시집가는 일이 없으며 (aiōn g165)
36 Neither again can they die, for they are as the angels; and the children are they of Aloha, because they have become the children of the resurrection.
저희는 다시 죽을 수도 없나니 이는 천사와 동등이요 부활의 자녀로서 하나님의 자녀임이니라
37 But that the dead arise, Musha also showeth; for he commemorateth at the bush, while he saith, The Lord the God of Abraham, and the God of Ishok, and the God of Jakub.
죽은 자의 살아난다는 것은 모세도 가시나무 떨기에 관한 글에 보였으되 주를 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이시라 칭하였나니
38 But he was not the God of the dead, but of the living: for they all live unto him.
하나님은 죽은 자의 하나님이 아니요 산 자의 하나님이시라 하나님에게는 모든 사람이 살았느니라 하시니
39 And some of the Sophree answered and said to him, Doctor, thou hast well said.
서기관 중 어떤 이들이 말하되 선생이여 말씀이 옳으니이다 하니
40 And they dared not question him again of any thing.
저희는 아무 것도 감히 더 물을 수 없음이더라
41 AND he said to them, How say the Sophree concerning the Meshicha, that he is the Son of David?
예수께서 저희에게 이르시되 사람들이 어찌하여 그리스도를 다윗의 자손이라 하느냐
42 And David himself saith in the book of Psalms, The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand,
시편에 다윗이 친히 말하였으되 주께서 내 주께 이르시되
43 until I put thine adversaries beneath thy feet.
내가 네 원수를 네 발의 발등상으로 둘 때까지 내 우편에 앉았으라 하셨도다 하였느니라
44 If David therefore calleth him Lord, how is he his son?
그런즉 다윗이 그리스도를 주라 칭하였으니 어찌 그의 자손이 되겠느뇨 하시니라
45 And while all the people heard, he said to his disciples,
모든 백성이 들을 때에 예수께서 그 제자들에게 이르시되
46 Beware of the Sophree, who will to walk in stoles, and love the shaloma in public places, and the chief seats in the synagogues, and the chief reclining-places at evening feasts;
긴 옷을 입고 다니는 것을 원하며 시장에서 문안 받는 것과 회당의 상좌와 잔치의 상석을 좋아하는 서기관들을 삼가라
47 who devour the houses of widows, and for the occasion prolong their prayers: these shall receive the greater judgment.
저희는 과부의 가산을 삼키며 외식으로 길게 기도하니 그 받는 판결이 더욱 중하리라 하시니라

< Luke 20 >