< Titus 3 >

1 And admonish them to be submissive and obedient to princes and potentates; and that they be ready for every good work;
Dringe darauf, daß sie den Obrigkeiten und Gewalten untertan sein, Gehorsam leisten, zu allem guten Werke bereit sein sollen;
2 and that they speak ill of no man; that they be not contentious, but mild; and that in every thing they manifest benignity towards all men.
Daß sie niemand verlästern, nicht streitsüchtig, sondern nachgiebig sein, alle Sanftmut beweisen sollen gegen alle Menschen.
3 For we also were formerly reckless, and disobedient, and erring, and serving divers lusts, and living in malice and envy, and were hateful and also hating one another.
Denn auch wir waren vordem unverständig, ungehorsam, irrgläubig, frönten mancherlei Begierden und Wollüsten, lebten in Bosheit und Neid, wurden gehaßt und haßten einander.
4 But when the kindness and compassion of God our Life-giver was revealed,
Als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes unseres Heilandes erschien,
5 not by works of righteousness which we had done, but according to his mercy, he vivified us, by the washing of the new birth, and by the renovation of the Holy Spirit,
Erlöste Er uns, nicht um der Werke der Gerechtigkeit willen, die wir getan, sondern aus Barmherzigkeit durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des Heiligen Geistes.
6 which he shed on us abundantly, by Jesus the Messiah our Life-giver:
Den Er reichlich über uns ausgegossen hat durch unseren Heiland Jesus Christus,
7 that we might be justified by his grace, and become heirs in the hope of eternal life. (aiōnios g166)
Auf daß wir, durch Seine Gnade gerechtfertigt, nach der Hoffnung Erben werden des ewigen Lebens. (aiōnios g166)
8 Faithful is the word: and in these things, I would have thee also establish them; so that they, who have believed in God, may be careful to cultivate good works: these are the things, which are good, and profitable to men.
Diese Lehre ist gewißlich wahr, und ich wünsche, daß du darüber eine feste Überzeugung gewinnst, auf daß die, so an Gott glauben, sich befleißigen, gute Werke zu tun. Solches ist gut und nützt den Menschen;
9 But foolish questions, and stories of genealogies, and the disputes and contests of the scribes, avoid: for there is no profit in them, and they are vain.
Aber mit den törichten Streitfragen und Geschlechtsregistern, Zänkereien und Streitereien über das Gesetz habe du nichts zu tun; denn sie sind unnütz und eitel.
10 An heretical man, after thou hast instructed him once and again, avoid:
Einen parteisüchtigen Menschen weise ab, wenn du ihn ein- oder zweimal zurechtgewiesen hast,
11 and know thou, that such a man is perverse, and sinful, and self-condemned.
Und sei versichert, daß ein solcher verkehrt ist und sündigt, und sich selbst verurteilt hat.
12 When I shall send Artemas to thee, or Tychicus, strive thou to come to me at Nicopolis; for I have purposed to winter there.
Wenn ich Artemas oder Tychicus zu dir sende, so beeile dich, zu mir nach Nikopolis zu kommen; denn ich gedenke dort über den Winter zu bleiben.
13 As for Zenas the scribe, and Apollos, endeavor to help them well on their way, that they may want nothing.
Sorge auf das Beste für das Geleit des Gesetzgelehrten Zenas und des Apollos, auf daß ihnen nichts mangle.
14 And let our people learn also to perform good works, on occasions of emergency, that they may not be unfruitful.
Es mögen aber auch die unseren lernen gute Werke üben, wo man ihrer bedarf, auf daß sie nicht unfruchtbar seien.
15 All they that are with me salute thee. Salute all them who love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
Es grüßen dich alle, die bei mir sind. Grüße die, so uns lieben im Glauben. Die Gnade sei mit euch allen! Amen.

< Titus 3 >