< 2 Thessalonians 1 >

1 [I], Paul, [am writing this letter]. Silas and Timothy [are with me. We are sending this letter] to [you]. You are the congregation [of God’s people] in Thessalonica [city]. You belong to God our Father, and you belong to Jesus Christ our Lord.
Paul, Sailas okv Timoti gvlokv—Tesalonika gv gvrja gv nyi yvvbunudw Abu Pwknvyarnv okv Ahtu Jisu Kristo gvbvrinv vdwa jidunv:
2 [We pray that] God our Father, and Jesus Christ our Lord, [will continue to] act kindly toward you and [will continue to cause you to have inner] peace.
Pwknvyarnv Abu okv Ahtu Jisu Kristo nonua aya okv sarsopoyo nga jigv nyika.
3 [Our] fellow believers, we thank God very frequently [HYP] for you because we believers ought [to thank God for each other, and] specifically it is appropriate/right [that we should thank God for you. We thank him] that you are trusting in [the Lord Jesus] more and more, and that each one of you is loving [each of] the others more and more.
Ngonugv ajin vdwa, ngonu nonugv lvgabv Pwknvyarnvnyi dw mvnwnglo umbonyikv vdubv rirung dunv. So si ngonugv vbvridubv alvnv dw vku, ogulvgavbolo nonunogv mvngjwng ngv achialvbv kaiyaya duku okv nonuno akin-akinhv kvvbi am paknam rinam gvnam hvka kaiyaya duku.
4 As a result, we keep proudly telling about you to [other] congregations who [worship] God. [Specifically, we tell them] that you are being steadfast and that you [continue] believing [in the Lord Jesus], even though you are frequently suffering [DOU] as a result of people causing you trouble.
Vkvlvgabv ngonu atubongv Pwknvyarnv gv gvrja vdwlo ngonu goosu dunv. Ngonu nonunogv mvritmvka okv hirukaya mvnwngnga saktv sula okv mvngjwng bvngla rikunama ngonu goosu dunv.
5 [Your being steadfast] (shows/indicates to) [us] clearly that God will judge [all people] justly. [Specifically, he] will publicly declare that you are worthy [as his people to be in] that place where he will rule [forever, because] you also are suffering as a result of [telling others about letting] God rule your lives.
Svbvrinam mvnwng sokv gaklin duku Pwknvyarnv gv jwngkadaka ngv jvjv duku, vbvrinam lokv kaapa duku nonugv hirukaya hinla rinam hv nonu Pwknvyarnv gv Karv lo aala dukubv riduku.
6 [God will certainly cause trouble for] those people who are troubling you, because he [considers] that it is just that he should punish such people for doing that to you.
Jvjv ngv ogu vdw um Pwknvyarnv rire: nonua hirukaya monv nga hv bunua hirukaya naalwk jire.
7 He also [considers] that it is the right thing to do to reward you who are being troubled, by (giving you relief/causing your suffering to end). He will do that for both you and us when our Lord Jesus will descend from heaven, together with his powerful angels and with blazing fire.
Okv hv nonu ngonua hirukaya kunvnga saknu nama jireku, vdwlo Jisu nwgv kairungnv nyidogindung nga lvkobv nyidomooku tolo daklin rikudw hv so vdw sum rireku,
8 [Then he will] punish those people who do not [want to] know him and [those] who refuse to heed the message about our Lord Jesus.
okv hv vmv nga gudor dukubv bvngla ikula Pwknvyarnvnyi toa kunv vdwa okv Ahtu Jisu Kristo gv lvkwngbv Alvnv Yunying nga tvvmanv vdwa mvrit dukubv rireku.
9 [Our Lord Jesus] will forbid them from ever coming near to him and near to the glory which he has [because he is so] powerful (OR, the glory that is manifested by his power). He will cause those people to suffer forever. (aiōnios g166)
Bunua hirukaya himbwng jikulo mvrit riku, okv Ahtu gv nvchi okv kairungnv gwlwk lokv adu moreku, (aiōnios g166)
10 [The Lord Jesus] will do this when he comes [back from heaven] at the time [that God has decided]. As a result, all we who are his people will praise him because of [what he has done for his own] people, and all we believers will marvel at our Lord because of [what he has done. And you will be there, too], because you believed what we testified to you.
Vdwlo nwgv nyi vdwa naarwk tvbv ho Alu lo aarikudw ninyi mvngjwngnv nyi mvnwng lokv hartvnama okv mvngdv nama paareku. Ho nonuka reming gvvre, ogulvgavbolo nonu ngonugv minji kunam doin am jvjv ngv vla mvngjwng toku.
11 In order that you might [praise Jesus like this], we are also praying very frequently [HYP] for you. We pray that [you will be able to show] our God that you are worthy [to receive] that which he chose [you to receive]. We pray also that he would powerfully enable you to do good in every way that you desire, and that he would also enable you to do powerfully every [good] thing [that you do because] you believe [in Jesus Christ].
Vkvlvgabv ngonu lokia nonugv lvgabv kumdunv. Ngonugv Pwknvyarnv gv nonua singlakv vla goknam lo singla dubv rimutvka vla ngonu ninyia koodunv. Nonugv alvnam gv lvgabv mvngnam ha hv richi molaka okv nonugv mvngjwngla kudungkua rinam ha rinya molaka.
12 [We pray this because we want] you to praise our Lord Jesus, and we want him to honor you. This will happen because God, whom we [worship/serve], and our Lord Jesus Christ will keep acting kindly [toward you] in ways that you do not deserve.
Vbvrila Ahtu Jisu gv aminv nonu gvlo hartvnama paadubv okv nonu ninyi gvlokv paadubv, ngonugv Pwknvyarnv gvla okv Ahtu Jisu Kristo gv aya lokv.

< 2 Thessalonians 1 >