< Job 32 >

1 Then those three men stopped answering Job, because [they could not convince Job that he was wrong in claiming that] he had not done anything that was wrong.
Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
2 Then Elihu, the son of Barachel, a descendant of Buz, from the clan of Ram, became very angry at Job. He was angry because Job continued to claim that he was righteous/innocent, and that God was wrong [to punish him].
Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
3 He was also angry with Job’s three friends, because they had declared that Job must have done many things that were wrong, but they were unable to convince Job [that what they said was true]. As a result, [it seemed to Elihu that] God did what was wrong by punishing Job.
s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
4 Elihu was younger than the others, so he waited [until they had finished speaking] before he replied to Job.
Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
5 But when Elihu realized that the three men had no more to say [MTY] to Job, he became angry.
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
6 And this is what he said: “I am young, and you all are much older than I am. So, I was timid, and I was afraid to tell you what I was thinking.
Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: “Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
7 I thought, ‘Let those [PRS] who are much older speak, because older people [should be able to] say things that are wise.’
Dicevo: “Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza”.
8 But the Spirit of Almighty [God] is within people, and it is he who enables them to be wise.
Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
9 It is not people becoming old that enables them to be wise; not [all] old people understand what is right.
Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
10 “So, I say, ‘Listen to me, and allow me to say what I think.’
Perciò dico: “Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero”.
11 I waited for you all to speak; I wanted to hear the wise things that you would say. I waited while you thought carefully about what [would be the right things] to say.
Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
12 I paid attention carefully, but surprisingly, none of you were able to prove that what Job said was wrong.
V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
13 So, do not say [to yourselves], ‘We have discovered what is wise!’ It is God who must (refute Job/show that what Job said was wrong), because you three have not been able to do that.
Non avete dunque ragione di dire: “Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!”
14 Job was replying to you, [not to me], but I will not reply to him by saying what you three said.
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
15 “You three are dismayed [because you have not been able to convince him that he was wrong], so you are not saying any more to him [DOU].
Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
16 But because you do not speak, I certainly will not wait any longer [RHQ]; you merely stand there and do not reply any more.
Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
17 So [now] I also will reply [to Job] and say what I think.
Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
18 I have plenty to say, and my spirit compels me to say it.
Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
19 My inner being is like [SIM] a (wineskin/bag that has (new/fermenting) wine in it), and it will soon burst.
Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
20 I must speak [MTY], in order that I do not have to keep holding what I want to say; I must say something [MTY] to reply [to you all].
Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
21 I will speak [fairly], not favoring any of you, and I will not try to flatter anyone.
E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
22 I [really] do not know how to flatter people; and if I did that, God would soon get rid of me.”
poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.

< Job 32 >