< Leviticus 11 >

1 Yahweh said to Aaron and Moses/me,
И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
2 “Tell the Israeli people that [this is what Yahweh says]: From all the animals that live on the land, these are the ones that you are permitted to eat:
скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
3 The ones that have hooves that are completely split and that (chew their cuds/bring their food up from their stomachs to chew it again).
всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;
4 There are some animals that chew their cuds but do not have split hooves, and some animals that have split hooves but do not chew their cuds. You must not eat any of those animals. [For example], camels chew their cuds but do not have split hooves, so they are unacceptable for you to eat.
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
5 Rock badgers chew their cuds but do not have split hooves, so they are unacceptable for you to eat.
и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
6 Rabbits chew their cuds but do not have split hooves, so they are unacceptable for you to eat.
и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
7 Pigs have completely split hooves but they do not chew their cuds, so they are unacceptable for you to eat.
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;
8 All of those animals are unacceptable for you, so you must not eat their meat or even touch their carcasses.
мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
9 From all the creatures that live in the oceans and the streams, you are permitted to eat any that have fins and scales.
Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;
10 But you must detest [and not eat] those that do not have fins and scales. That includes ones that are very small.
а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
11 You must despise them, and you must not eat their meat, and you must detest their carcasses.
они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
12 You must detest everything that lives in the water that does not have fins and scales.
все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.
13 There are some birds that you must detest [and not eat]. They include eagles, bearded vultures, black vultures,
Из птиц же гнушайтесь сих, скверны они: орла, грифа и морского орла,
14 kites, any kind of falcon/buzzard,
коршуна и сокола с породою его,
15 any kind of raven,
всякого ворона с породою его,
16 horned owls, screech owls, seagulls, any kind of hawk,
страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
17 small owls, cormorants, large owls,
филина, рыболова и ибиса,
18 white owls, desert owls, vultures that eat dead animals,
лебедя, пеликана и сипа,
19 storks, any kind of heron, hoopoes, and bats.
цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
20 You must detest [and not eat] flying insects that [sometimes] walk on the ground [MTY].
Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, скверны для нас;
21 But you are permitted to eat creatures with wings that sometimes walk on the ground if they have jointed legs for hopping around.
из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
22 They include locusts, crickets, and grasshoppers.
сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.
23 But you must detest [and not eat] other insects with wings that have four legs.
Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
24 ‘There are certain creatures that if you touch their carcasses you will become defiled. Anyone who touches their carcasses must not touch other people until that evening.
от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
25 Anyone who picks up one of their carcasses must wash his clothes and not touch other people until that evening.
и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
26 ‘The animals whose carcasses you must not touch are those that have hooves that are not completely divided or animals that do not chew their cuds. Anyone who touches the carcasses of any of those animals becomes (defiled/unacceptable to me).
Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист до вечера.
27 From all the animals that walk on the ground, you must not touch the carcasses of those that have paws to walk on. Anyone who touches one of their carcasses must not touch other people until that evening.
Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
28 Anyone who picks up one of their carcasses must wash his clothes and not touch other people until that evening, because touching their carcasses (defiles you/causes you to become unacceptable to me).
кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
29 ‘From all the animals that walk on the ground, these are the ones that (defile you/cause you to become unacceptable to me) [if you touch them]: Moles, rats, any kind of lizard,
Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,
30 geckos, skinks, and chameleons.
анака, хамелеон, летаа, хоме и тиншемет, -
31 Those creatures that scurry across the ground (defile you/cause you to become unacceptable to me); anyone who touches one of their carcasses must not touch other people until the evening.
сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.
32 When one of those creatures dies and falls on something, the thing that it falls on, whatever it is used for, will become (defiled/unacceptable to me), whether it is made of wood or cloth or the hide of some animal or from rough cloth. You must put it in water. Then you must not use it until that evening.
И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
33 If one of them falls into a clay pot, everything in it becomes defiled, and you must break that pot into pieces.
если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
34 If you pour water from that pot on any food, you must not eat that food. And you must not drink any water from that pot.
Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет для вас, и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
35 Anything that one of the carcasses of those creatures falls on becomes (defiled/unacceptable to me); even if it falls on an oven or a cooking pot, anything that it falls on must be broken into pieces. It becomes unacceptable to me and you must not use it again.
Все, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
36 If one of their carcasses falls into a spring or a pit for storing water, the water may still be drunk, but anyone who touches one of those carcasses becomes unacceptable to me.
только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.
37 If one of those carcasses falls on seeds that are to be planted, those seeds are still acceptable to be planted.
И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
38 But if water has been put on the seeds and then a carcass falls on them, the seeds must be thrown away.
если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
39 ‘If an animal [whose meat] you are permitted to eat dies, anyone who touches its carcass must not touch other people until that evening.
И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
40 Anyone who eats some meat from that carcass must wash his clothes, and then he must not touch anyone until that evening.
и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
41 ‘All creatures that scurry across the ground, including those that move on their bellies and those that crawl, are detestable, and they must not be eaten.
Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
43 Do not (defile yourselves/cause you to become unacceptable to me) by [eating] any of those creatures [DOU].
не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,
44 I am Yahweh your God, and I am holy, so you must consecrate yourselves and be holy. You must avoid eating things that cause you to be unacceptable to me. Do not cause yourselves to become unacceptable to me by eating creatures that scurry across the ground.
ибо Я - Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я Господь, Бог ваш свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
45 I am Yahweh, the one who freed you from [being slaves in] Egypt, in order to be your God. Therefore, because I am holy, you must be holy.
ибо Я - Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
46 'Those are the regulations concerning animals and birds, all the living creatures that live in water or scurry across the ground.
Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
47 You must learn what things [I say] are acceptable to me and what things are not, and learn what things you are permitted to eat and what things you are not permitted to eat.’”
чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.

< Leviticus 11 >