< Nehemiah 7 >

1 After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
Lorsque la muraille fut construite, que j'eus dressé les portes et que les gardiens des portes, les chantres et les lévites furent désignés,
2 I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
je confiai à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur de la forteresse, la responsabilité de Jérusalem, car c'était un homme fidèle et qui craignait Dieu plus que quiconque.
3 I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
Je leur dis: « Qu'on n'ouvre pas les portes de Jérusalem avant que le soleil soit chaud; et pendant qu'ils montent la garde, qu'ils ferment les portes, et vous les barrez; et établissez des tours de garde des habitants de Jérusalem, chacun dans son tour de garde, chacun près de sa maison. »
4 The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
Or la ville était large et grande; mais le peuple y était peu nombreux, et les maisons n'étaient pas bâties.
5 [To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
Mon Dieu a mis dans mon cœur de rassembler les nobles, les chefs et le peuple, afin de les classer par généalogie. J'ai trouvé le livre de la généalogie de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y ai trouvé ceci écrit:
6 (This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
Ce sont les fils de la province qui sont sortis de la captivité de ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés, et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
Ils sont venus avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilshan, Mispereth, Bigvaï, Nehum et Baana. Le nombre d'hommes du peuple d'Israël:
8 2,172 men from the clan of Parosh;
Fils de Parosh: deux mille cent soixante-douze.
9 372 men from the clan of Shephatiah;
Fils de Shephatia: trois cent soixante-douze.
10 652 men from the clan of Arah;
Fils d'Arach: six cent cinquante-deux.
11 2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
Fils de Pahathmoab, des fils de Josué et de Joab: deux mille huit cent dix-huit.
12 1,254 men from the clan of Elam;
Fils d'Élam: mille deux cent cinquante-quatre.
13 845 men from the clan of Zattu;
Fils de Zattu: huit cent quarante-cinq.
14 760 men from the clan of Zaccai;
Fils de Zaccaï: sept cent soixante.
15 648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
Fils de Binnui: six cent quarante-huit.
16 628 men from the clan of Bebai;
Fils de Bébaï: six cent vingt-huit.
17 2,322 men from the clan of Azgad;
Fils d'Azgad: deux mille trois cent vingt-deux.
18 667 men from the clan of Adonikam;
Fils d'Adonikam: six cent soixante-sept.
19 2,067 men from the clan of Bigvai;
Fils de Bigvai: deux mille soixante-sept.
20 655 men from the clan of Adin;
Fils d'Adin: six cent cinquante-cinq.
21 98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
Fils d'Ater: d'Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit.
22 328 men from the clan of Hashum;
Fils de Haschum: trois cent vingt-huit.
23 324 men from the clan of Bezai;
Fils de Betsaï: trois cent vingt-quatre.
24 112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
Fils de Hariph: cent douze.
25 95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
Fils de Gabaon: quatre-vingt-quinze.
26 Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
Hommes de Bethléem et de Netopha: cent quatre-vingt-huit.
27 128 men from Anathoth;
Hommes d'Anathoth: cent vingt-huit.
28 42 men from Beth-Azmaveth
Les hommes de Beth Azmaveth: quarante-deux.
29 743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
Hommes de Kiriath Jearim, de Chephira et de Beeroth: sept cent quarante-trois.
30 621 men from Ramah and Geba;
- Les hommes de Rama et de Guéba: six cent vingt et un.
31 122 men from Micmash;
Hommes de Michmas: cent vingt-deux.
32 123 men from Bethel and Ai;
Hommes de Béthel et d'Aï: cent vingt-trois.
33 52 men from Nebo;
Les hommes de l'autre Nebo: cinquante-deux.
34 1,254 from Elam;
Fils de l'autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre.
35 320 from Harim;
Fils de Harim: trois cent vingt.
36 345 from Jericho;
Fils de Jéricho: trois cent quarante-cinq.
37 721 from Lod, Hadid, and Ono;
Fils de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un.
38 3,930 from Senaah. The following priests also returned:
Fils de Senaah: trois mille neuf cent trente.
39 973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
Les sacrificateurs: Les fils de Jedaiah, de la maison de Jeshua: neuf cent soixante-treize.
40 1,052 from the clan of Immer;
Fils d'Immer: mille cinquante-deux.
41 1,247 from the clan of Pashhur;
Fils de Pashhur: mille deux cent quarante-sept.
42 1,017 from the clan of Harim.
Fils de Harim: mille dix-sept.
43 [Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
Lévites: les fils de Jéshua, de Kadmiel, des fils de Hodeva: soixante-quatorze.
44 148 singers who are descendants of Asaph.
Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
45 Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
Gardiens: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobai: cent trente-huit.
46 Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ziha, les enfants de Hasupha, les enfants de Tabbaoth,
47 Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
les enfants de Keros, les enfants de Sia, les enfants de Padon,
48 Lebanah, Hagabah, Shalmai,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmai,
49 Hanan, Giddel, Gahar,
les enfants de Hanan, les enfants de Giddel, les enfants de Gahar,
50 Reaiah, Rezin, Nekoda,
les enfants de Reaiah, les enfants de Rezin, les enfants de Nekoda,
51 Gazzam, Uzza, Paseah,
les enfants de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseah,
52 Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
les fils de Besai, les fils de Meunim, les fils de Nephushesim,
53 Bakbuk, Hakupha, Harhur,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
54 Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
les fils de Bazlith, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
55 Barkos, Sisera, Temah,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Temah,
56 Neziah, and Hatipha.
les fils de Neziah, et les fils de Hatipha.
57 Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotai, les fils de Sophereth, les fils de Perida,
58 Jaalah, Darkon, Giddel,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Giddel,
59 Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochereth Hazzebaim, et les fils d'Amon.
60 Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
Tous les serviteurs du temple et les fils des serviteurs de Salomon étaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
Voici ceux qui montèrent de Tel Melah, de Tel Harsha, de Cherub, d'Addon et d'Immer; mais ils ne purent montrer les maisons de leurs pères, ni leurs descendants, pour savoir s'ils étaient d'Israël:
Fils de Delaja, fils de Tobija, fils de Nekoda: six cent quarante-deux.
63 Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
Parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaia, les fils de Hakkoz, les fils de Barzillai, qui prit une femme parmi les filles de Barzillai, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
Ceux-ci ont cherché leurs documents généalogiques, mais ne les ont pas trouvés. Ils furent donc considérés comme disqualifiés et retirés de la prêtrise.
65 The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
Le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses les plus saintes jusqu'à ce qu'un prêtre se lève pour faire le service avec l'Urim et le Thummim.
66 Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
Toute l'assemblée était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
67 There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Ils avaient deux cent quarante-cinq chanteurs et chanteuses.
68 The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
Leurs chevaux étaient au nombre de sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 435 camels, and 6,720 donkeys.
leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
70 Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
Quelques-uns, parmi les chefs de famille, contribuèrent à l'œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante bassins, et cinq cent trente vêtements de prêtres.
71 Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
Des chefs de famille donnèrent au trésor de l'œuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
72 The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, plus deux mille mines d'argent, et soixante-sept vêtements sacerdotaux.
73 So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].
Ainsi, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël habitaient dans leurs villes. Lorsque le septième mois fut arrivé, les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.

< Nehemiah 7 >