< Proverbs 1 >

1 These are the (proverbs/wise sayings) that come from Solomon, the King of Israel, who was the son of [King] David.
I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
2 (These proverbs [PRS] can teach people/By studying these proverbs, people can learn) how to be wise and how to obey what these proverbs teach them. They will [also] help people to understand which teachings are wise.
Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
3 These proverbs [PRS] will teach you how to discipline/control yourselves, how to conduct your lives, and how to do what is right and just [DOU].
Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
4 They will show [people] who do not [yet] know much how to do things that are smart. They will show young people how to become wise and how to make good plans/decisions.
Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
5 Those who are wise should also pay attention [to these proverbs], in order to become more wise, and those who understand [these teachings] will receive good advice/guidance.
Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
6 Then they will be able to understand the meaning of proverbs and parables/metaphors, these wise sayings and (riddles/sayings that are difficult to understand).
Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
7 If [you want to be] wise, you must begin by revering Yahweh. [Only] foolish people despise wisdom and good advice/discipline.
IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
8 My son, pay attention to what [I], your father, am teaching you. And do not reject what your mother teaches you.
Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
9 What we teach you [will make you respected like having] a lovely turban around your head and [like] a [beautiful] necklace to put around your neck.
Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
10 My son, if sinners tempt/entice you [to do what is wrong], say “No” to them.
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
11 They may say, “Come with us! Join us! We will hide and then kill [MTY] someone [who passes by]. We will ambush some helpless/innocent people.
Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
12 We will kill them [HYP] and get rid of them completely, [just] like [people who are buried in] graves are gone forever. While they are in good health, we will send them to the place where dead people are. (Sheol h7585)
Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
13 And we will seize all the things that they own. We will fill our houses with these things!
Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
14 [So], come with us! Join our group! We will share with you the things that we steal.”
Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
15 My son, do not accompany them! Do not walk on the roads with them!
Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
16 They rush to do evil deeds! They hurry to murder [MTY] people.
Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
17 It is useless to put out a (trap/net to catch a bird) because when a bird sees it, [it stays away from it].
Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
18 But those wicked people are not like the birds, [because they do not realize] that when they prepare to ambush someone to kill him, they will be killed themselves!
Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
19 That is what happens to people who eagerly try to get things [by violently attacking others]. They will only destroy themselves!
Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
20 Wisdom [PRS] shouts to people in the streets, and calls out to people in the (plazas/town squares).
LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
21 Wisdom calls out in noisy places, and at the entrances to cities.
Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
22 [Wisdom says], “How long will you stupid people continue to enjoy doing foolish things [RHQ]? How long will you people who ridicule God enjoy doing that [RHQ]? How long will you foolish people refuse to know [what things are right] [RHQ]?
[Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
23 If you pay attention to me when I rebuke you, I will tell you what I am thinking in my inner being; I will give you some good advice.
Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
24 But when I called to you, you refused to listen. I beckoned to you to come to me, but you ignored me.
Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
25 I tried to advise you, but you refused to listen to me. I tried to correct you, but you rejected what I told you.
Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
26 So [now], when you are experiencing troubles/disasters, I will laugh at you. When things happen that cause you to be afraid, I will make fun of you.
Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
27 When calamities strike you like a big storm, when disasters hit you like a violent wind, when [all kinds of things] distress you and give you trouble, [I will ridicule you!]
Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
28 [Wisdom also says], “When foolish people call to me [to help them], I will not answer them. They will search for me diligently/everywhere, but they will not find me.
Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
29 They refused to know [what things are right], and they decided not to revere Yahweh.
Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
30 They would not accept my advice, and they did not pay attention when I tried to correct them.
E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
31 So they will endure what will result [MET, DOU] from the evil way they have lived/behaved and the evil things they have planned to do.
Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
32 Those who turn away from me are stupid/foolish; they will die because of doing that.
Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
33 But those who pay attention to me will live peacefully and safely, and they will not be afraid that something will harm them.”
Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.

< Proverbs 1 >