< Psalms 107 >

1 Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir!
2 Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
Qoy belə söyləsin Rəbbin xilas etdikləri, Düşmən əlindən qurtardıqları,
3 He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
Şərqdən, qərbdən, şimaldan və cənubdan – Ölkələrdən topladıqları.
4 Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
Bəziləri səhrada, çöllükdə sərgərdan dolanırdılar, Yaşamaq üçün heç bir şəhər tapmırdılar.
5 They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
Aclıqdan, susuzluqdan Canlarının taqəti getmişdi.
6 When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
Onlar dara düşəndə Rəbbə fəryad etdilər, Rəbb onları dərdlərindən qurtardı.
7 He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
Yaşamaq üçün onlar bir şəhərə çatanadək Onları düz yolla apardı.
8 They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
Rəbbə şükür etsinlər məhəbbətinə görə, Bəşər övladlarına göstərdiyi xariqələrinə görə!
9 He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
Çünki O, susuzlara doyunca su verər, Acları bol nemətlərlə bəslər.
10 Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
Bəziləri əsir düşüb zülmətdə yaşayırdı, Zəncirlənib qaranlıqda, əziyyətdə qalırdı.
11 They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
Çünki Allahın sözlərinə qarşı çıxmışdılar, Haqq-Taalanın məsləhətinə xor baxmışdılar.
12 [That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
Ona görə ağır işlə onların ürəklərinə əzab verdi, Yıxılanda heç kim onlara kömək etmədi.
13 In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Onlar dara düşəndə Rəbbə fəryad etdilər, Rəbb onları dərdlərindən qurtardı.
14 He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
Onların buxovlarını qopardı, Zülmətdən, qaranlıqdan çıxardı.
15 He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Qoy şükür etsinlər Rəbbə məhəbbətinə görə, Bəşər övladlarına göstərdiyi xariqələrinə görə!
Çünki O, tunc qapıları qırar, Dəmir cəftələri qoparar.
17 Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
Bəzilərinin ağlı çaşıb üsyankar oldu, Təqsirləri onları zülmə saldı.
18 They did not want to eat any food, and they almost died.
Hər yeməkdən iyrəndilər, Ölüm qapılarına yaxın gəldilər.
19 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
Dara düşərkən Rəbbə fəryad qopardılar, Rəbb onları dərdlərindən qurtardı.
20 When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
Kəlamını göndərib onlara şəfa verdi, Məzara düşməkdən onları xilas etdi.
21 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
Rəbbə şükür etsinlər məhəbbətinə görə, Bəşər övladlarına göstərdiyi xariqələrinə görə!
22 They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
Qoy şükür qurbanlarını təqdim etsinlər, Əməllərinə mədh oxuyub bəyan etsinlər!
23 Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
Bəziləri gəmilərlə dənizlərdə üzdülər, Dəryalarda böyük işlər gördülər.
24 [As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
Orada Rəbbin əməllərinə, Dərin sularda etdiyi xariqələrinə şahid oldular.
25 He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
Çünki Onun əmri ilə qasırğa qopdu, Dənizin dalğaları qalxdı.
26 The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
Gəmiçilər göyə qalxıb dərinə enirdi, Qorxudan canları əldən gedirdi.
27 They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
Onlar sərxoş kimi yırğalanıb-səndələyirdi, Ağıllarına heç bir çarə gəlmirdi.
28 In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
Onlar dara düşəndə Rəbbə fəryad etdilər, Rəbb onları dərdlərindən qurtardı.
29 He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
Qasırğanı yatırdı, sükut gətirdi, Dalğaları sakit etdi.
30 They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
Sakitlik yarananda onlar çox sevindilər, Rəbb də onları istədikləri limana çatdırdı.
31 They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
Rəbbə məhəbbətinə görə, Bəşər övladlarına göstərdiyi xariqələrinə görə şükür etsinlər!
32 They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
Qoy Onu xalqın toplantısında ucaltsınlar, Ona ağsaqqallar məclisində həmd etsinlər!
33 [Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
O, çayları qurudub səhra edər, Bulaqlar olan yeri quraq çölə döndərər,
34 [Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
Orada yaşayanların pisliyinə görə Münbit torpağı şoranlığa çevirər.
35 [But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
Səhranı gölməçəyə döndərər, Quraq torpaqdan bulaqlar çıxardar.
36 He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
Oranı verər ki, aclar məskən salsınlar, Yaşamaq üçün özlərinə şəhər qursunlar,
37 They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
Tarlanı əksinlər, üzümlüklər salsınlar. Bol məhsul götürsünlər.
38 He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
Onun xeyir-duası ilə törəyib artırlar, Heyvanlarının sayı azalmır.
39 When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
Sonra əzabdan, darlıqdan, bəlalardan Onlar azalıb alçaldılan an
40 Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
Rəbb əsilzadələrin üstünə həqarət yağdırar, Onları sonsuz çöldə sərgərdan dolandırar.
41 But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
Amma fəqiri zülm altından qaldırar, Övladlarını sürü kimi çoxaldar.
42 Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
Bunu görən əməlisalehlər şad olar, Fitnə söyləyən ağızlarsa yumular.
43 Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].
Kimin ağlı varsa, qoy buna fikir versin, Qoy Rəbbin məhəbbətini dərk etsin!

< Psalms 107 >