< Psalms 147 >

1 Praise Yahweh! It is good to sing to praise our God. It is a delightful thing to do and the right thing to do.
Alleluia. Laudate Dominum quoniam bonus est psalmus: Deo nostro sit iucunda, decoraque laudatio.
2 [Jerusalem was destroyed, but] Yahweh is [enabling us to] build Jerusalem again. He is bringing back the people who were taken [to Babylonia].
Ædificans Ierusalem Dominus: dispersiones Israelis congregabit.
3 He enables those who were very discouraged to be encouraged again; [it is as though] they have wounds and he bandages them.
Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
4 He has determined how many stars there will be, and he gives names to all of them.
Qui numerat multitudinem stellarum: et omnibus eis nomina vocat.
5 Yahweh is great and very powerful, and no one can measure how much he understands.
Magnus Dominus noster, et magna virtus eius: et sapientiæ eius non est numerus.
6 Yahweh lifts up those who have been oppressed, and he throws the wicked down to the ground.
Suscipiens mansuetos Dominus: humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Thank Yahweh while you are singing to him to praise him; on the harps, play music to our God.
Præcinite Domino in confessione: psallite Deo nostro in cithara.
8 He covers the sky with clouds, [and then] he sends rain to the earth and causes grass to grow on the hills.
Qui operit cælum nubibus: et parat terræ pluviam. Qui producit in montibus fœnum: et herbam servituti hominum.
9 He gives to animals the food that they [need], and gives food to young crows/birds when they cry out [because they are hungry].
Qui dat iumentis escam ipsorum: et pullis corvorum invocantibus eum.
10 He is not pleased with strong horses or with men who can run [MTY] fast.
Non in fortitudine equi voluntatem habebit: nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 Instead, what pleases him are those who revere him, those who confidently expect him to continue to faithfully love them.
Beneplacitum est Domino super timentes eum: et in eis, qui sperant super misericordia eius.
12 [You people of] [APO] Jerusalem, praise Yahweh! Praise your God!
Alleluia. Lauda Ierusalem Dominum: lauda Deum tuum Sion.
13 He [guards your city] by keeping its gates strong. He blesses the people who live there.
Quoniam confortavit seras portarum tuarum: benedixit filiis tuis in te.
14 He protects the borders [of your country, so that enemies from other countries cannot attack you]. He gives you plenty of very good wheat/grain to eat.
Qui posuit fines tuos pacem: et adipe frumenti satiat te.
15 He commands what he wants to be done on the earth, and his words quickly come to the place to which he sends them.
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo eius.
16 He sends snow which [covers the ground] like a white wool blanket [SIM], and he scatters frost [on the ground] like [wind scatters] ashes [SIM].
Qui dat nivem sicut lanam: nebulam sicut cinerem spargit.
17 He sends hail down like (pebbles/tiny stones); [when that happens], (it is very difficult to endure because the air becomes very cold./who can endure because the air becomes very cold?) [RHQ]
Mittit crystallum suum sicut buccellas: ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
18 [But] he commands the wind to blow, and it blows. [Then the hail] melts and [the water] flows [into the streams].
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea: flabit Spiritus eius, et fluent aquæ.
19 He sent his message to [the descendants of] Jacob; [he tells to his] Israeli people the laws and regulations that he had decreed.
Qui annunciat verbum suum Iacob: iustitias, et iudicia sua Israel.
20 He has not done that for any other nation; the other nations do not know his laws. Praise Yahweh!
Non fecit taliter omni nationi: et iudicia sua non manifestavit eis. Alleluia.

< Psalms 147 >