< Ephesians 1 >

1 To Christ’s People at Ephesus who are faithful to him, from Paul, an Apostle of Christ Jesus, by the will of God.
Paŭlo, apostolo de Jesuo Kristo per la volo de Dio, al la sanktuloj, kiuj estas en Efeso, kaj al la fideluloj en Kristo Jesuo:
2 May God, our Father, and the Lord Jesus Christ bless you and give you peace.
Graco estu al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
3 Blessed is the God and Father of Jesus Christ, our Lord, who has blessed us on high with every spiritual blessing, in Christ.
Benata estu la Dio kaj Patro de nia Sinjoro Jesuo Kristo, kiu benis nin per ĉia beno spirita en la ĉielejoj en Kristo;
4 For he chose us in our union with Christ before the creation of the universe, that we might be holy and blameless in his sight, living in the spirit of love.
kiel Li elektis nin en li antaŭ la fondo de la mondo, por ke ni estu sanktaj kaj senmakulaj antaŭ Li en amo;
5 From the first he destined us, in his good-will towards us, to be adopted as Sons through Jesus Christ,
antaŭdestininte nin por filadopto per Jesuo Kristo al Si mem, laŭ la aprobo de Sia volo,
6 and so to enhance that glorious manifestation of his loving-kindness which he gave us in The Beloved;
al la laŭdo de la gloro de Lia graco, per kiu Li favoris nin en la Amata;
7 for in him, and through the shedding of his blood, we have found redemption in the pardon of our offences.
en kiu ni havas la elaĉeton per lia sango, la pardonon de niaj pekoj, laŭ la riĉo de lia graco,
8 All this accords with the loving-kindness which God lavished upon us, accompanied by countless gifts of wisdom and discernment,
kiun li abundigis al ni en ĉia saĝeco kaj prudento,
9 when he made known to us his hidden purpose. And it also accords with the good-will which God purposed to exhibit in Christ,
sciiginte al ni la misteron de Lia volo, laŭ Lia bonvolo, kiun Li antaŭdecidis en li,
10 in view of that Divine Order which was to mark the completion of the ages, when he should make everything, both in Heaven and on earth, centre in him.
por dispono en la pleneco de la tempo, por sumigi en Kristo ĉion, kio estas en la ĉieloj kaj sur la tero;
11 In him, I say, for by our union with him we became God’s Heritage, having from the first been destined for this in the intention of him who, in all that happens, is carrying out his own fixed purpose;
en li, en kiu ni fariĝis heredaĵo, destinite laŭ la antaŭdecido de Tiu, kiu ĉion faras laŭ la intenco de Sia volo;
12 that we should enhance his glory — we who have been the first to rest our hopes on the Christ.
por ke ni estu por la laŭdo de Lia gloro, ni, kiuj antaŭe esperis en Kristo;
13 And you, too, by your union with him, after you had heard the Message of the Truth, the Good News of your Salvation — you believed in him and were sealed as his by receiving the holy Spirit, which he had promised.
en kiu vi ankaŭ esperas, aŭdinte la vorton de la vero, la evangelion de via savo; al kiu ankaŭ kredinte, vi estas sigelitaj per la Sankta Spirito de promeso,
14 And the Spirit is a pledge of our future heritage, fore-shadowing the full redemption of God’s own People — to enhance his Glory.
kiu estas antaŭgarantiaĵo de nia heredaĵo, por la elaĉeto de la posedaĵo, por laŭdo de Lia gloro.
15 And therefore I, ever since I heard of the faith in the Lord Jesus which prevails among you, and of your confidence in all Christ’s People,
Pro tio mi ankaŭ, aŭdinte pri via fido al la Sinjoro Jesuo, kaj via amo al ĉiuj sanktuloj,
16 have never omitted to thank God on your behalf, whenever I make mention of you in my prayers.
ne ĉesas danki pro vi, vin nomante en miaj preĝoj;
17 My prayer is that the God of Jesus Christ our Lord, the all-glorious Father, may inspire you with wisdom and true insight through a fuller knowledge of himself;
por ke la Dio de nia Sinjoro Jesuo Kristo, la Patro de gloro, donu al vi spiriton de saĝeco kaj malkaŝo en la konado de Li;
18 that your minds may be so enlightened that you may realise the hope given by God’s Call, the wealth of the glory of his heritage among Christ’s People,
dum la okuloj de via koro estas lumigataj, por ke vi sciu, kia estas la espero de Lia voko, kaj kia la riĉeco de la gloro de Lia heredaĵo en la sanktuloj,
19 and the transcendent greatness of the power which he is able to exercise in dealing with us who believe in him.
kaj kia la supermezura grandeco de Lia potenco al ni, kiuj kredas, laŭ la energio de la efikeco de Lia forto,
20 The same mighty power was exerted upon the Christ, when he raised the Christ from the dead and ‘caused him to sit at his right hand’ on high, exalting him above all Angels and Archangels of every rank,
kiun Li faris en Kristo, relevante lin el la mortintoj, kaj sidigante lin dekstre de Li en la ĉieloj,
21 and above every name that can be named, whether in the present age, or in the age to come. (aiōn g165)
multe super ĉiu reganto kaj aŭtoritato kaj potenco kaj regeco, kaj ĉiu nomo nomata, ne nur en ĉi tiu mondo, sed ankaŭ en la estonta; (aiōn g165)
22 And God placed ‘all things under Christ’s feet,’ and gave him to the Church as its supreme Head;
kaj ĉion Li metis sub liajn piedojn, kaj donis lin kiel kapon super ĉio por la eklezio,
23 for the Church is Christ’s Body, and is filled by him who fills all things everywhere with his presence.
kiu estas lia korpo, la pleneco de Tiu, kiu plenigas ĉion en ĉio.

< Ephesians 1 >