< Luke 21 >

1 As he behelde he sawe the ryche men how they cast in their offeringes into the treasury.
Då han såg upp, vart han var at dei rike lagde gåvorne sine i templekista;
2 And he sawe also a certayne povre widdowe which cast in thyther two mites.
og han vart var ei armodsleg enkja, som lagde tvo skjervar.
3 And he sayde: of a trueth I saye vnto you this poore wyddowe hath put in moare then they all.
Då sagde han: «Det segjer eg dykk for sant: Denne fatige enkja hev lagt meir enn dei alle.
4 For they all have of their superfluyte added vnto the offerynge of God: but she of her penury hath cast in all the substaunce that she had.
For det som desse gav, det gav dei alle av nøgdi si; men ho gav av si fatige råd - gav alt ho hadde til å livberga seg med.»
5 As some spake of the teple how it was garnesshed with goodly stones and iewels he sayde.
Det var nokre som tala um templet, at det var prydt med fagre steinar og vigde gåvor. Då sagde han:
6 The dayes will come whe of these thynges which ye se shall not be lefte stone apon stone that shall not be throwen doune.
«Dette som de skodar, um det skal de vita at det vil koma ei tid då her ikkje vert liggjande stein på stein, som ikkje skal rivast laus.»
7 And they axed him sayinge: Master whe shall these thinges be and what signe will therbe whe suche thinges shall come to passe.
«Når skal då dette ganga fyre seg, meister, » spurde dei, «og kva er merket på at den tidi lid nær?»
8 And he sayd: take hede that ye be not deceaved. For many will come in my name saying: I am he: and the tyme draweth neare. Folowe ye not them therfore.
Då svara han: Sjå dykk fyre, so ingen fær ført dykk på villstig! For mange skal taka mitt namn og segja: «Det er eg!» og: «Det lid innpå tidi. Fylg ikkje etter deim!
9 But when ye heare of warre and of dissencion: be not afrayd. For these thinges must fyrst come: but the ende foloweth not by and by.
Og når de høyrer um ufred og upprør, so vert ikkje fælne! For fyrst lyt det henda; men enden kjem ikkje straks.»
10 Then sayd he vnto the: Nacion shall ryse agaynst nacion and kingdom agaynst kyngdome
So sagde han til deim: «Folk skal reisa seg imot folk, og rike mot rike;
11 and greate erthquakes shall be in all quarters and honger and pestilence: and fearfull thinges. And greate signes shall therbe from heven.
store jordskjelvar skal koma, og uår og sott kring i landi; og det skal syna seg skræmor og store teikn frå himmelen.
12 But before all these they shall laye their hondes on you and persecute you delyueringe you vp to the sinagoges and into preson and bringe you before kynges and rulers for my names sake.
Men fyrr alt dette hender, skal dei leggja hand på dykk og forfylgja dykk og draga dykk inn i synagogor og fangehus; og de skal førast fram for kongar og landshovdingar for mitt namn skuld.
13 And this shall chaunce you for a testimoniall.
Då skal de koma til å vitna.
14 Let it sticke therfore faste in youre hertes not once to stody before what ye shall answere:
Legg dykk då på minne at de ikkje fyreåt tarv tenkja på korleis de skal svara for dykk!
15 for I will geve you a mouth and wisdome where agaynste all youre adversarys shall not be able to speake nor resist.
Eg skal gjeva dykk munn og visdom, som ingen av motmennerne dykkar skal kunna standa seg for eller segja imot.
16 Ye and ye shalbe betrayed of youre fathers and mothers and of youre brethren and kynsmen and lovers aud some of you shall they put to deeth.
Jamvel foreldre og brør og skyldfolk og vener skal svika dykk og valda sume av dykk dauden,
17 And hated shall ye be of all men for my names sake.
og alle skal hata dykk for mitt namn skuld.
18 Yet ther shall not one heer of youre heedes perisshe.
Men ikkje eit hår på hovudet dykkar skal forkomast.
19 With youre pacience possesse youre soules.
Haldt ut, so skal de vinna sjælerne dykkar!
20 And when ye se Ierusalem beseged with an hoste then vnderstonde that the desolacio of the same is nye.
Når de ser at stridsherar kringset Jerusalem, då skal de vita at det ikkje er lenge fyrr han vert lagd i øyde.
21 Then let them which are in Iewrye flye to the mountaynes. And let them which are in the middes of it departe oute. And let not them that are in other countreis enter ther in.
Då lyt dei som er i Judaland røma til fjells; dei som er inni byen, lyt flytja ut, og dei som er utpå landet, må ikkje koma inn.
22 For these be the dayes of vengeance to fulfill all that are writte.
For dette er hemnardagarne; då skal det ganga fram alt det som stend skrive.
23 But wo be to them that be with chylde and to them that geve sucke in those dayes: for ther shalbe greate trouble in the londe and wrath over all this people.
Stakkars deim som gjeng med barn eller gjev brjost, i dei dagarne! For det skal vera stor naud i landet og vreide yver dette folket.
24 And they shall fall on the edge of the swearde and shalbe leed captive into all nacions. And Ierusalem shalbe trooden vnder fote of the gentyls vntyll the tyme of the gentyls be fulfilled.
Dei skal falla for sverdseggi og førast hertekne burt til alle heidningfolk, og Jerusalem skal heidningarne trøda under fot, til heidningtidi er ute.
25 And ther shalbe signes in the sunne ad in the mone and in the starres: and in ye erth the people shalbe in soche perplexite yt they shall not tell which waye to turne them selves. The see and the waters shall roore
Det skal syna seg teikn i sol og måne og stjernor, og på jordi skal folki fælast i vonløysa, når havet og brotsjøarne dyn.
26 and menes hertes shall fayle them for feare and for lokinge after thoose thinges which shall come on the erth. For the powers of heve shall move.
Folk skal uvita av rædsla og gru for det som kjem yver mannaheimen; for himmelkrafterne skal skakast.
27 And then shall they se the sonne of ma come in a clowde with power and greate glory.
Då skal dei sjå Menneskjesonen koma i skyi med velde og stor herlegdom.
28 When these thinges begyn to come to passe: then loke vp and lifte vp youre heddes for youre redemcion draweth neye.
Men når dette tek til å henda, då rett dykk upp, og lyft hovudet! for det lid mot utløysingi dykkar.»
29 And he shewed the a similitude: beholde ye fygge tree and all other trees
So sagde han deim ei likning: «Sjå på fiketreet og alle andre tre!
30 when they shute forth their buddes ye se and knowe of youre awne selves that sommer is then nye at hod.
So snart de ser dei hev sprotte, då veit de av dykk sjølve at no er sumaren nær.
31 So lyke wyse ye (when ye se these thinges come to passe) vnderstonde that the kyngdome of God is neye.
Soleis når de ser dette hender, då veit de at Guds rike er nær.
32 Verely I saye vnto you: this generacion shall not passe tyll all be fulfilled.
Det segjer eg dykk for visst: Denne ætti skal ikkje forgangast fyrr alt saman hev hendt.
33 Heaven and erth shall passe: but my wordes shall not passe.
Himmel og jord skal forgangast, men mine ord skal aldri forgangast.
34 Take hede to youre selves lest youre hertes be overcome with surfettinge and dronkennes and cares of this worlde: and that that daye come on you vnwares.
Gjev agt på dykk sjølve, at de aldri let hjarta tyngjast av rus og ovdrykk og verdsleg sut, so den dagen kjem uventande på dykk!
35 For as a snare shall it come on all them that sit on the face of the erthe.
For som eit fuglenet skal han skal koma yver alle som bur kring i vidande verdi.
36 Watche therfore continually and praye that ye maye obtayne grace to flye all this that shall come and that ye maye stonde before the sonne of man.
Vak kvar tid og stund, og bed at de kann få styrk til å røma undan alt dette som koma skal, og standa dykk framfor Menneskjesonen!»
37 In the daye tyme he taught in the temple and at night he went out and had abydinge in the mount olivete.
Um dagarne lærde han i templet; men um kveldarne gjekk han ut or byen og var natti yver på den åsen dei kallar Oljeberget.
38 And all the people came in the morninge to him in the temple for to heare him.
Og alt folket kom tidleg um morgonen til honom i templet og lydde på honom.

< Luke 21 >