< Matthew 22 >

1 And Iesus answered and spake vnto them agayne in similitudes sayinge.
SI Jesus manope ya jacuentuse sija talo y acomparasion sija ilegña,
2 The kingdome of heve is lyke vnto a certayne kynge which maryed his sonne
Y raenon langet, parejo yan un ray, na jafatinas gupot umasagua para y lajiña.
3 and sent forth his servantes to call them that were byd to the weddinge and they wolde not come.
Ya jatago y tentagoña sija, na ujaagange y manmaconbida gui guipot; lao ti manmalago manmato.
4 Ageyne he sent forth other servauntes sayinge: Tell them which are bydden: beholde I have prepared my dynner myne oxen and my fatlinges are kylled and all thinges are redy come vnto the mariage.
Jatago talo palo tentagoña, ilegña: Sangane y manmaconbida: Esta jufamauleg y na taloane, y gajo toro yan y manyomog na gajo, esta manmapuno, ya todo esta listo: fanmamaela gui guipot umasagua.
5 But they made light of it and went their wayes: one to his ferme place another about his marchaundise
Lao sija ti jaatituye, ya manmapos, y uno para y fangualuaña, y otro para y cometsioña.
6 the remnaunt toke his seruantes and intreated them vngodly and slewe them.
Y palo macone y tentagoña ya manamamajlao, ya manmapuno.
7 When the kinge hearde that he was wroth and send forth his warryers and distroyed those murtherers and brent vp their cyte.
Lao y ray ninalalalo; ya jatago y sendaluña sija na ujapuno todo ayo y mamuno sija, ya ujasonggue y siudaña.
8 Then sayde he to his servauutes: the weddinge was prepared. But they which were bydden were not worthy.
Ayo nae ilegña ni y tentagoña sija: Y guipot umasagua esta listo; lao ayo sija y manmaconbida ti mandigno.
9 Go ye therfore out into ye hyewayes and as many as ye finde byd them to the mariage.
Janao fanmalag y mafapoposgüe na chalan, ya inagange para y guipot umasagua todo y inseda.
10 The seruauntes wet out into the hiewayes and gaddered to gedder as many as they coulde fynde both good and bad and ye weddinge was furnysshed with gestes.
Ya manmapos y tentago sija para y chalan, ya janafandaña todo y jasoda, parejo y taelaye yan y mauleg; ya y guipot umasagua bula ni manmaconbida.
11 Then the kynge came in to viset the gestes and spyed there a ma which had not on a weddinge garment
Ya anae jumalom y ray para ulie y manmaconbida, jalie güije un taotao na ti minagago ni y magagon gupot.
12 and sayde vnto him: frende how fortuned it that thou camest in hither and hast not on a weddyng garment? And he was eve spechlesse.
Ya ilelegña nu guiya: Amigo, jafa na jumalomjao güine ya taya magagumo magagon gupot? Lao güiya ti cumuentos.
13 Then sayde the kynge to his ministers: take and bynde hym hand and fote and caste hym into vtter darcknes there shalbe wepinge and gnasshinge of teth.
Ayo nae y ray ilegña ni y manmañeñetbe: Gode y adengña, yan y canaeña, ya inchile, ya inyite juyong gui jalom jomjom: ayo nae uguaja tumanges, yan chegcheg nifen.
14 For many are called and feawe be chosen.
Sa megae manmaagang; lao didide manmaayig.
15 Then wet the Pharises and toke counsell how they might tagle him in his wordes.
Ayo nae manmapos y Fariseo sija, ya manacuentuse jafa taemano ninagadon güe ni y cuentosña.
16 And they sent vnto him their disciples with Herodes servauntes sayinge: Master we knowe yt thou are true and teachest the waye of god trulie nether carest for eny man for thou consydrest not menes estate.
Ya jatago guato guiya güiya y disipuloñija yan iyon Herodes, ilegñija: Maestro, intingo na jago magajetjao, ya mamananagüejao na magajet y chalan Yuus; ya taya unadadaje ni jaye; sa ti uno na guaelaye guiya jago y finaboresen taotao.
17 Tell vs therfore: how thynkest thou? Is it lawfull to geve tribute vnto Cesar or not?
Sangane jam nae, jafa jinasosomo? Tunas na infanmanaejam tributo as Sesat, pat aje?
18 Iesus perceaved their wikednes and sayde: Why tempte ye me ye ypocrites?
Lao si Jesus jatungo y tinaelayeñija, ya ilegña: Jafa muna intientayo, hipocritas?
19 Let me se ye tribute money. And they toke hym a peny.
Fanueyofan ni y salape y tributo. Ya sija machuliegüe un dinario.
20 And he sayde vnto them: whose is this ymage and superscripcion?
Ayo nae ilegña nu sija: Jaye iyo este na imagen yan y tinigue ni y gaigue gui jiloña?
21 They sayde vnto him: Cesars. Then sayde he vnto them. Geve therfore to Cesar that which is Cesars: and geve vnto god that which is goddes.
Sija ilegñija nu güiya: Iyon Sesat. Ayo nae ilegña nu sija: Nae si Sesat ni iyon Sesat, ya si Yuus ni iyon Yuus.
22 When they hearde that they marveled and lefte hym and went there waye.
Ya anae sija jajungog este na sinangan, ninafanmanman, ya madingo güe ya manmapos.
23 The same daye the Saduces came to him (which saye that there is no resurrcecion) and axed him
Ayo na jaane, manmato guiya güiya y Saduseo sija, ni y ilegñija na taya quinajulo y manmatae, ya mafaesen güe,
24 sayinge: Master Moses bade yf a man dye havinge no chyldre that the brother mary his wyfe and reyse vp seed vnto his brother.
Ylegñija: Maestro, si Moises ilegña, Yaguin jaye na taotao matae ya taya patgonña, y cheluña uasagua yan y asaguaña, ya unacajulo semiya gui cheluña.
25 Ther were wt vs seven brethre and the fyrste maried and deceased wt oute yssue and lefte his wyfe vnto his brother.
Guaja guiya jame siete na lalaje mañelo; ya y finena umasagua ya matae, ya taya patgonña, japolo y asaguaña gui cheluña.
26 Lykewise the seconde and ye thryd vnto the sevethe.
Parejoja talo y mina dos, yan y mina tres, asta y mina siete.
27 Laste of all the woman dyed also.
Anae munjayan manmatae todosija, matae y palaoan locue.
28 Now in the resurreccion whose wyfe shall she be of the seven? For all had her.
Y quinajulo y manmatae, jaye gui siete ugaeasagua y palaoan? sa todosija maninasagua.
29 Iesus answered and sayde vnto the: ye are deceaved and vnderstonde not the scriptures nor yet the power of God.
Ayo nae maninepe as Jesus, ilegña: Manabag jamyo sa ti intingo y Tinigue sija, ni y ninasiñan Yuus.
30 For in the resurreccion they nether mary nor are maryed: but are as the angels of God in heven.
Sa y quinajulo y manmatae, ni manasagua ni umanafanasagua, sa manparejoja yan y angjet sija gui langet.
31 As touchynge the resurreccion of the deed: have ye not redde what is sayde vnto you of God which sayeth:
Ya y quinajulo y manmatae, ada ti intaetae y esta masangan pot si Yuus nu jamyo na ilegña:
32 I am Abrahams God and Ysaacks God and the God of Iacob? God is not the God of the deed: but of the lyvinge.
Guajo si Yuus Abraham, yan si Yuus Ysaac, yan si Yuus Jacob? Ti güiya si Yuus y manmatae, na Yuus y manlâlâlâ.
33 And when the people hearde that they were astonyed at his doctrine.
Anae majungog este nu y linajyan taotao, ninafanmanman ni y finanagüeña.
34 When the Pharises had hearde how yt he had put the Saduces to silence they drewe to gedder
Lao anae y Fariseo sija majungog na janafanmamatquilo y Saduseo sija, mandaña gui un lugat.
35 and one of them which was a doctoure of lawe axed a question teptinge h m and sayinge:
Ya mafaesen güe, uno guiya sija, ni y magas y lay, tinienta güe, ilegña:
36 Master which is ye chefe comaundment in the lawe?
Maestro, jafa y mas dangculo na tinago gui lay?
37 Iesus sayde vnto him: love the Lorde thy God wt all thine herte with all thy soule and with all thy mynde.
Si Jesus ilegña nu güiya: Guaeya y Señot Yuusmo con todo y corasonmo, yan todo y antimo, yan todo y jinasomo.
38 This is the fyrst and the chefe comaundement.
Este y finenana yan y dangculo na tinago.
39 And ther is another lyke vnto this. Love thyne neghbour as thy selfe.
Ya y mina dos parejoja yan este: Guaeya y tiguangmo parejo yan jago.
40 In these two commaundemetes hange all the lawe and the Prophetes.
Este y dos na tinago chinileja todo y lay yan y profeta.
41 Whyll the Pharises were gaddered togeder Iesus axed
Ya enae estaba y Fariseo sija mandadaña, si Jesus manfinaesen sija;
42 the sayinge: what thinke ye of Christ? Whose sonne is he? They sayde vnto him: the sonne of David.
Ylegña: Jafa jinasonmiyo as Cristo? jaye gaelaje güe? Sija ilegñija: Lajin David.
43 He sayde vnto the: how then doeth David in spirite call him Lorde sayinge?
Güiya ilegña nu sija: Jafa na si David gui Espiritu finanaan güe Señot, ilegña:
44 The Lorde sayde to my Lorde syt on my right honde: tyll I make thyne enemyes thy fote stole.
Y Señot jasangane y Señotjo, fatachong gui agapa na canaejo, asta qui jupolo y enemigumo gui papâ adengmo.
45 Yf David call him Lorde: how is he then his sonne?
Yaguin si David finanaan güe Señot, jafa taemano lajiña?
46 And none coulde answere him ageyne one worde: nether dueste eny from that daye forth axe him eny moo questions.
Ya taya siña ni uno umope güe. Ya desde ayo na jaane taya umatrebe güe para umafaesesen güe ni jafa.

< Matthew 22 >