< 3 John 1 >

1 The elder to beloved Gaius, whom I love in truth.
Starszy Gajowi miłemu, którego ja miłuję w prawdzie.
2 Beloved, I pray that all may go well with you and that you may be healthy, just as it is well with your soul.
Najmilszy! najprzód żądam, aby ci się dobrze powodziło i abyś był zdrów, tak jako się dobrze powodzi duszy twojej.
3 For I rejoiced greatly when brothers came and bore witness to your truth, just as you walk in truth.
Albowiem wielcem się uradował, gdy przyszli bracia, i dali świadectwo o twojej prawdzie, jako ty w prawdzie chodzisz.
4 I have no greater joy than this, to hear that my children walk in the truth.
Większej nad tę radości nie mam, jako gdy słyszę, iż dziatki moje chodzą w szczerości.
5 Beloved, you practice faithfulness whenever you work for the brothers and for strangers
Najmilszy! Wiernie czynisz, cokolwiek czynisz przeciwko braciom i przeciw gościom,
6 who have borne witness of your love in the presence of the church. You do well to send them off on their journey in a manner worthy of God,
Którzy świadectwo wydali o miłości twojej przed zborem; i dobrze uczynisz, jeźli ich odprowadzisz, jako przystoi przed Bogiem.
7 because it was for the sake of the name that they went out, taking nothing from the Gentiles.
Albowiem dla imienia jego wyszli, nic nie wziąwszy od pogan.
8 We therefore should welcome such as these, so that we will be fellow workers for the truth.
My tedy takowych powinniśmy przyjmować, abyśmy byli pomocnikami prawdzie.
9 I wrote something to the congregation, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not receive us.
Pisałem do zboru waszego; ale Dyjotrefes, który chce być przedniejszy między nimi, nie przyjmuje nas.
10 So if I come, I will call attention to what he is doing, talking wicked nonsense against us. Not satisfied with that, he not only refused to welcome the brothers himself, but he also stops those who want to welcome them and puts them out of the church.
Przeto jeźli przyjdę, przypomnę uczynki jego, które czyni, słowami złemi obmawiając nas, a nie mając dosyć na tem, i sam braci nie przyjmuje, i tym, co by przyjąć chcieli, zabrania i ze zboru ich wyłącza.
11 Beloved, do not imitate what is evil but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.
Najmilszy! nie naśladuj złego, ale dobrego. Kto dobrze czyni, z Boga jest; ale kto źle czyni, nie widział Boga.
12 Demetrius is borne witness to by all and by the truth itself. We also bear witness, and you know that our testimony is true.
Demetryjuszowi świadectwo jest dane od wszystkich, i od samej prawdy; lecz i my świadectwo o nim dajemy, a wiecie, iż świadectwo nasze prawdziwe jest.
13 I had many things to write to you, but I do not wish to write them to you with pen and ink.
Wielem miał pisać; lecz nie chcę pisać inkaustem i piórem;
14 But I expect to see you soon, and we will speak face to face. May peace be with you. The friends greet you. Greet our friends there by name.
Bo mam nadzieję, że cię w rychle ujrzę, a tedy ustnie mówić będziemy. Pokój tobie. Pozdrawiają cię przyjaciele. Pozdrów i ty przyjaciół z imienia.

< 3 John 1 >