< Ecclesiastes 3 >

1 For everything there is an appointed time, and a season for every purpose under heaven.
Jest pora na wszystko i czas na każdą sprawę pod niebem.
2 There is a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to pull up plants,
[Jest] czas rodzenia i czas umierania, czas sadzenia i czas wyrywania tego, co zasadzono;
3 a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build up.
Czas zabijania i czas leczenia, czas burzenia i czas budowania;
4 There is a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,
Czas płaczu i czas śmiechu, czas smutku i czas pląsów;
5 a time to throw away stones and a time to gather stones, a time to embrace other people, and a time to refrain from embracing.
Czas rzucania kamieni i czas zbierania kamieni, czas uścisków i czas powstrzymywania się od uścisków;
6 There is a time to look for things and a time to stop looking, a time to keep things and a time to throw away things,
Czas szukania i czas tracenia, czas zachowania i czas wyrzucania;
7 a time to tear clothing and a time to repair clothing, a time to keep silent and a time to speak.
Czas rozdzierania i czas zszywania, czas milczenia i czas mówienia;
8 There is a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
Czas miłowania i czas nienawiści, czas wojny i czas pokoju.
9 What profit does the worker gain in his labor?
Jaki pożytek ma ten, kto pracuje, z całego swego trudu?
10 I have seen the work that God has given to human beings to complete.
Widziałem pracę, którą Bóg dał synom ludzkim, aby się nią trudzili.
11 God has made everything suitable for its own time. He has also placed eternity in their hearts. But mankind cannot understand the deeds that God has done, from their beginning all the way to their end.
Wszystko dobrze uczynił w swoim czasie. Włożył także świat w ich serca, mimo że człowiek nie zdoła pojąć dzieła, którego Bóg dokonuje od początku do końca.
12 I know that there is nothing better for anyone than to rejoice and to do good so long as he lives—
Dlatego wiem, że dla nich nie ma nic lepszego nad to, by się radowali i czynili dobrze za swego życia.
13 and that everyone should eat and drink, and should understand how to enjoy the good that comes from all his work. This is a gift from God.
Również i to, gdy każdy człowiek je i pije, i cieszy się dobrem całego swego trudu, jest darem Boga.
14 I know that whatever God does lasts forever. Nothing can be added to it or taken away, because it is God who has done it so that people will approach him with honor.
Wiem i to, że cokolwiek czyni Bóg, będzie trwać na wieki. Nie można do tego nic dodać ani z tego odjąć, a Bóg czyni to, aby ludzie się go bali.
15 Whatever exists has already existed; whatever will exist has already existed. God makes human beings seek hidden things.
To, co było, jest teraz, a to, co będzie, już było. Bóg bowiem żąda tego, co przeminęło.
16 I have seen the wickedness that is under the sun, where there should be justice, and in place of righteousness, wickedness was there.
Widziałem jeszcze pod słońcem niegodziwość w miejscu sądu, a w miejscu sprawiedliwości – nieprawość.
17 I said in my heart, “God will judge the righteous and the wicked at the right time for every matter and every deed.”
I powiedziałem w sercu: Bóg osądzi zarówno sprawiedliwego, jak i niegodziwego, gdyż tam będzie czas na [osądzenie] każdego zamiaru i uczynku.
18 I said in my heart, “God tests human beings to show them that they are like animals.”
Powiedziałem w sercu o sprawie synów ludzkich: Oby Bóg im pokazał, aby wiedzieli, że są tylko zwierzętami.
19 For the fate of the children of mankind and the fate of animals is the same fate for them. The death of one is like the death of the other. The breath is the same for all of them. There is no advantage for mankind over the animals. For is not everything just a breath?
Bo jednakowy jest los synów ludzkich i los zwierząt. Jak umiera ten, tak umiera i tamto. Wszyscy mają jednakowe tchnienie, a nie ma człowiek przewagi nad zwierzęciem, gdyż wszystko jest marnością.
20 Everything is going to the same place. Everything comes from the dust, and everything returns to the dust.
Wszystko to idzie do jednego miejsca; wszystko jest z prochu i wszystko w proch się obraca.
21 Who knows whether the spirit of mankind goes upward and the spirit of animals goes downward into the earth?
A któż wie, że duch synów ludzkich idzie w górę, a duch zwierzęcia zstępuje do ziemi?
22 So again I realized that there is nothing better for anyone than to take pleasure in his work, for that is his assignment. Who can bring him back to see what happens after him?
Dlatego zobaczyłem, że nie ma nic lepszego nad to, żeby człowiek się radował ze swoich dzieł, gdyż to jest jego dział. Któż bowiem doprowadzi go [do tego], aby poznał to, co ma być po nim?

< Ecclesiastes 3 >