< John 20 >

1 Now early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene came to the tomb and she saw the stone rolled away from the tomb.
Y el primero de los sábados, María Magdalena vino de mañana, siendo aún tinieblas, al sepulcro; y vio la piedra quitada del sepulcro.
2 So she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Jesus loved, and she said to them, “They took away the Lord out from the tomb, and we do not know where they have laid him.”
Entonces corrió, y vino a Simón Pedro, y al otro discípulo, al cual amaba Jesús, y les dice: Han llevado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto.
3 Then Peter and the other disciple went out, and they went to the tomb.
Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.
4 They both ran together, and the other disciple quickly ran ahead of Peter and arrived at the tomb first.
Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
5 Then stooping down, he saw the linen cloths lying there, but he did not go inside.
Y bajándose a mirar, vio los lienzos puestos; mas no entró.
6 Simon Peter then arrived after him and went into the tomb. He saw the linen cloths lying there
Llegó luego Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro, y vio los lienzos puestos,
7 and the cloth that had been on his head. It was not lying with the linen cloths but was folded up in a place by itself.
y el sudario, que había sido puesto sobre su cabeza, no puesto con los lienzos, sino envuelto en un lugar aparte.
8 Then the other disciple, the one who first arrived at the tomb, also went in, and he saw and believed.
Y entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al monumento, y vio, y creyó.
9 For until that time they still did not know the scripture that he should rise from the dead.
Porque aún no sabían la Escritura: Que era necesario que él resucitase de los muertos.
10 So the disciples went back home again.
Y volvieron los discípulos a los suyos.
11 But Mary was standing outside the tomb weeping. As she wept, she stooped down into the tomb.
Pero María estaba fuera llorando junto al sepulcro; y estando llorando, se bajó y miró al sepulcro;
12 She saw two angels in white sitting, one at the head, and one at the foot of where the body of Jesus had lain.
y vio dos ángeles en ropas blancas que estaban sentados, el uno a la cabecera, y el otro a los pies, donde el cuerpo de Jesús había sido puesto.
13 They said to her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “Because they took away my Lord, and I do not know where they have put him.”
Y le dijeron: Mujer, ¿por qué lloras? Les dice: Han llevado a mi Señor, y no sé dónde le han puesto.
14 When she said this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not know that it was Jesus.
Cuando había dicho esto, volvió atrás, y vio a Jesús que estaba allí; pero no sabía que era Jesús.
15 Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom are you looking for?” She thought that he was the gardener, so she said to him, “Sir, if you have taken him away, tell me where you have put him, and I will take him away.”
Le dice Jesús: Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas? Ella, pensando que era el hortelano, le dice: Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo lo llevaré.
16 Jesus said to her, “Mary.” She turned, and said to him in Hebrew, “Rabboni” (which means “Teacher”).
Le dice Jesús: ¡María! Volviéndose ella, le dice: ¡Raboni! Que quiere decir, Maestro.
17 Jesus said to her, “Do not touch me, for I have not yet gone up to the Father, but go to my brothers and say to them that I will go up to my Father and your Father, and my God and your God.”
Le dice Jesús: No me toques; porque aún no he subido a mi Padre; mas ve a mis hermanos, y diles: Subo a mi Padre y a vuestro Padre, a mi Dios y a vuestro Dios.
18 Mary Magdalene came and told the disciples, “I have seen the Lord,” and that he had said these things to her.
Vino María Magdalena dando las nuevas a los discípulos: Que he visto al Señor, y estas cosas me dijo.
19 When it was evening, on that day, the first day of the week, and the doors of where the disciples were, were closed for fear of the Jews, Jesus came and stood in the middle of them and said to them, “Peace to you.”
Y como fue tarde aquel día, el primero de los sábados, y estando las puertas cerradas donde los discípulos estaban juntos por miedo de los judíos, vino Jesús, y se puso en medio, y les dijo: Paz tengáis.
20 After he said this, he showed them his hands and his side. The disciples rejoiced when they saw the Lord.
Y habiendo dicho esto, les mostró las manos y el costado. Entonces los discípulos se gozaron viendo al Señor.
21 Jesus then said to them again, “Peace to you. As the Father has sent me, so I am sending you.”
Entonces les dijo otra vez: Paz tengáis; como me envió el Padre, así también yo os envío.
22 When Jesus had said this, he breathed on them and said to them, “Receive the Holy Spirit.
Y como hubo dicho esto, les sopló, y les dijo: Tomad el Espíritu Santo:
23 Whoever's sins you forgive, they are forgiven; whoever's sins you keep back, they are kept back.”
A los que soltaréis los pecados, les son sueltos; a los que los retuviereis, serán retenidos.
24 Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
Pero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.
25 The other disciples later said to him, “We have seen the Lord.” He said to them, “Unless I see in his hands the mark of the nails, and put my finger into the mark of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.”
Le dijeron pues los otros discípulos: Al Señor hemos visto. Y él les dijo: Si no viere en sus manos la señal de los clavos, y metiere mi dedo en el lugar de los clavos, y metiere mi mano en su costado, no creeré.
26 After eight days his disciples were inside again, and Thomas was with them. Jesus came while the doors were closed, and stood among them, and said, “Peace to you.”
Y ocho días después, estaban otra vez sus discípulos dentro, y con ellos Tomás. Vino Jesús, las puertas cerradas, y se puso en medio, y dijo: Paz tengáis.
27 Then he said to Thomas, “Reach here with your finger and see my hands. Reach here with your hand and put it into my side. Do not be unbelieving, but believe.”
Luego dice a Tomás: Mete tu dedo aquí, y ve mis manos; y alarga acá tu mano, y métela en mi costado; y no seas incrédulo, sino fiel.
28 Thomas answered and said to him, “My Lord and my God.”
Entonces Tomás respondió, y le dijo: ¡Señor mío, y Dios mío!
29 Jesus said to him, “Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen, and believed.”
Le dice Jesús: Porque me has visto, oh Tomás, creíste: bienaventurados los que no vieron y creyeron.
30 Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, signs that have not been written in this book,
También muchas otras señales, a la verdad, hizo Jesús en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.
31 but these have been written so that you would believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and so that believing, you would have life in his name.
Estas empero son escritas, para que creáis que Jesús es el Cristo, Hijo de Dios; y para que creyendo, tengáis vida en su nombre.

< John 20 >