< Matthew 11 >

1 It came about that when Jesus had finished instructing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
E, aconteceu que, acabando Jesus de dar seus preceitos aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades deles.
2 Now when John heard in the prison about the deeds of the Christ, he sent a message by his disciples
E João, ouvindo, no cárcere, falar dos feitos de Cristo, enviou dois dos seus discípulos,
3 and said to him, “Are you the one who is coming, or should we look for another?”
Dizendo-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?
4 Jesus answered and said to them, “Go and report to John what you see and hear.
E Jesus, respondendo, disse-lhes: Ide, e anunciai a João as coisas que ouvis e vêdes:
5 Blind people are receiving sight, lame people are walking, lepers are being cleansed, deaf people are hearing again, people who have died are being raised back to life, and needy people are being told the good news.
Os cegos veem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são resuscitados, e o evangelho é anunciado aos pobres.
6 Blessed is anyone who is not offended by me.”
E bem-aventurado é aquele que se não escandalizar em mim.
7 As these men went on their way, Jesus began to say to the crowds about John, “What did you go out in the desert to see—a reed being shaken by the wind?
E, partindo eles, começou Jesus a dizer às turbas, a respeito de João: Que fostes ver no deserto? uma cana agitada pelo vento?
8 But what did you go out to see—a man dressed in soft clothing? Really, those who wear soft clothing live in kings' houses.
Ou que fostes vêr? um homem ricamente vestido? Os que trajam ricamente estão nas casas dos reis.
9 But what did you go out to see—a prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
Ou então que fostes vêr? um profeta? sim, vos digo eu, e muito mais do que profeta:
10 This is he of whom it was written, 'See, I am sending my messenger before your face, who will prepare your way before you.'
Porque é este de quem está escrito: Eis que adiante da tua face envio o meu anjo, que preparará adiante de ti o teu caminho.
11 I say to you truly, among those born of women no one is greater than John the Baptist. Yet the least important person in the kingdom of heaven is greater than he is.
Em verdade vos digo que, entre os que de mulheres tem nascido, não apareceu alguém maior do que João Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele
12 From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven suffers violence, and men of violence take it by force.
E, desde os dias de João Batista até agora, se faz violência ao reino dos céus, e os violentos se apoderam dele.
13 For all the prophets and the law have been prophesying until John;
Porque todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 and if you are willing to accept it, he is Elijah who was to come.
E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 He who has ears to hear, let him listen.
Quem tem ouvidos para ouvir ouça.
16 To what should I compare this generation? It is like children playing in the marketplace, who sit and call to one another
Mas, a quem assemelharei esta geração? É semelhante aos meninos que se assentam nas praças, e clamam aos seus companheiros,
17 and say, 'We played a flute for you, and you did not dance. We mourned, and you did not weep.'
E dizem: tocamos-vos flauta, e não dançastes: cantamos-vos lamentações, e não chorastes.
18 For John came not eating bread or drinking wine, and they say, 'He has a demon.'
Pois veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 The Son of Man came eating and drinking and they say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!' But wisdom is justified by her deeds.”
Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis ai um homem comilão e beberrão, amigo de publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Then Jesus began to rebuke the cities in which most of his mighty deeds were done, because they had not repented.
Então começou ele a lançar em rosto às cidades onde se operou a maior parte dos seus prodígios o não se haverem arrependido, dizendo:
21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! If the mighty deeds had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Ai de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidon fossem feitos os prodígios que em vós se fizeram, há muito que se teriam arrependido, com saco e com cinza.
22 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you.
Porém eu vos digo que haverá menos rigor para Tiro e Sidon, no dia do juízo, do que para vós.
23 You, Capernaum, do you think you will be exalted to heaven? No, you will be brought down to Hades. For if in Sodom there had been done the mighty deeds that were done in you, it would still have remained until today. (Hadēs g86)
E tu, Cafarnaum, que te ergues até aos céus, serás abatida até aos infernos; porque, se entre os de Sodoma fossem feitos os prodígios que em ti se fizeram, teriam permanecido até hoje (Hadēs g86)
24 But I say to you that it shall be easier for the land of Sodom in the day of judgment than for you.”
Porém eu vos digo que haverá menos rigor para os de Sodoma, no dia do juízo, do que para ti.
25 At that time Jesus said, “I praise you, Father, Lord of heaven and earth, because you concealed these things from the wise and understanding, and revealed them to little children.
Naquele tempo, respondendo Jesus, disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, que ocultaste estas coisas aos sábios e inteligentes, e as revelaste aos meninos.
26 Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
Sim, ó Pai, porque assim te aprouve.
27 All things have been entrusted to me from my Father; and no one knows the Son except the Father and no one knows the Father except the Son, and anyone to whom the Son chooses to reveal him.
Todas as coisas me foram entregues por meu Pai: e ninguém conhece o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quizer revelar.
28 Come to me, all you who labor and are heavy burdened, and I will give you rest.
Vinde a mim, todos os que estais cançados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 Take my yoke on you and learn from me, for I am meek and lowly in heart, and you will find rest for your souls.
Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanço para as vossas almas.
30 For my yoke is easy and my burden is light.”
Porque o meu jugo é suave e o meu fardo é leve.

< Matthew 11 >