< Romans 1 >

1 Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle and set apart for the gospel of God,
耶穌基督的僕人保羅,奉召為使徒,特派傳上帝的福音。
2 which he promised beforehand by his prophets in the holy scriptures,
這福音是上帝從前藉眾先知在聖經上所應許的,
3 concerning his Son who was a descendant of David according to the flesh.
論到他兒子-我主耶穌基督。按肉體說,是從大衛後裔生的;
4 Through the Spirit of holiness he was declared with power to be the Son of God by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord.
按聖善的靈說,因從死裏復活,以大能顯明是上帝的兒子。
5 Through him we have received grace and apostleship for obedience of faith among all the nations, for the sake of his name.
我們從他受了恩惠並使徒的職分,在萬國之中叫人為他的名信服真道;
6 Among these nations, you also have been called to belong to Jesus Christ.
其中也有你們這蒙召屬耶穌基督的人。
7 This letter is to all who are in Rome, the beloved of God, who are called to be holy people. May grace be to you, and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
我寫信給你們在羅馬、為上帝所愛、奉召作聖徒的眾人。願恩惠、平安從我們的父上帝並主耶穌基督歸與你們!
8 First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is proclaimed throughout the whole world.
第一,我靠着耶穌基督,為你們眾人感謝我的上帝,因你們的信德傳遍了天下。
9 For God is my witness, whom I serve in my spirit in the gospel of his Son, of how continually I make mention of you.
我在他兒子福音上,用心靈所事奉的上帝可以見證,我怎樣不住地提到你們;
10 I always request in my prayers that by any means I may at last be successful now by the will of God in coming to you.
在禱告之間常常懇求,或者照上帝的旨意,終能得平坦的道路往你們那裏去。
11 For I desire to see you, that I may give you some spiritual gift, in order to strengthen you.
因為我切切地想見你們,要把些屬靈的恩賜分給你們,使你們可以堅固;
12 That is, I long to be mutually encouraged among you, through each other's faith, yours and mine.
這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心,就可以同得安慰。
13 Now I do not want you to be uninformed, brothers, that I often intended to come to you, (but I was hindered until now), in order to have a harvest among you, just as I have had among the rest of the Gentiles.
弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次定意往你們那裏去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣;只是到如今仍有阻隔。
14 I am a debtor both to Greeks and to foreigners, both to the wise and to the foolish.
無論是希臘人、化外人、聰明人、愚拙人,我都欠他們的債,
15 So, as for me, I am ready to proclaim the gospel also to you who are in Rome.
所以情願盡我的力量,將福音也傳給你們在羅馬的人。
16 For I am not ashamed of the gospel, for it is the power of God for salvation for everyone who believes, for the Jew first and for the Greek.
我不以福音為恥;這福音本是上帝的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
17 For in it God's righteousness is revealed from faith to faith, as it has been written, “The righteous will live by faith.”
因為上帝的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以至於信。如經上所記:「義人必因信得生。」
18 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people, who through unrighteousness hold back the truth.
原來,上帝的忿怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。
19 This is because that which is known about God is visible to them. For God has enlightened them.
上帝的事情,人所能知道的,原顯明在人心裏,因為上帝已經給他們顯明。
20 For his invisible qualities, namely his eternal power and divine nature, have been clearly seen, ever since the creation of the world, in the things that have been made. So they are without excuse. (aïdios g126)
自從造天地以來,上帝的永能和神性是明明可知的,雖是眼不能見,但藉着所造之物就可以曉得,叫人無可推諉。 (aïdios g126)
21 This is because, although they knew about God, they did not glorify him as God, nor did they give him thanks. Instead, they became foolish in their thoughts, and their senseless hearts were darkened.
因為,他們雖然知道上帝,卻不當作上帝榮耀他,也不感謝他。他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。
22 They claimed to be wise, but they became foolish.
自稱為聰明,反成了愚拙,
23 They exchanged the glory of the imperishable God for the likenesses of an image of perishable man, of birds, of four-footed beasts, and of creeping things.
將不能朽壞之上帝的榮耀變為偶像,彷彿必朽壞的人和飛禽、走獸、昆蟲的樣式。
24 Therefore God gave them over to the lusts of their hearts for uncleanness, for their bodies to be dishonored among themselves.
所以,上帝任憑他們逞着心裏的情慾行污穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。
25 It is they who exchanged the truth of God for a lie, and who worshiped and served the creation instead of the Creator, who is praised forever. Amen. (aiōn g165)
他們將上帝的真實變為虛謊,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主-主乃是可稱頌的,直到永遠。阿們! (aiōn g165)
26 Because of this, God gave them over to dishonorable passions, for their women exchanged natural relations for those that were unnatural.
因此,上帝任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把順性的用處變為逆性的用處;
27 Likewise, the men also left their natural relations with women and burned in their lust for one another. These were men who committed shameless acts with men and received in themselves the penalty they deserved for their error.
男人也是如此,棄了女人順性的用處,慾火攻心,彼此貪戀,男和男行可羞恥的事,就在自己身上受這妄為當得的報應。
28 Because they did not approve of having God in their awareness, he gave them up to a depraved mind, for them to do those things that are not proper.
他們既然故意不認識上帝,上帝就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事;
29 They have been filled with all unrighteousness, wickedness, covetousness, and malice. They are full of envy, murder, strife, deceit, and evil intentions. They are gossips,
裝滿了各樣不義、邪惡、貪婪、惡毒;滿心是嫉妒、凶殺、爭競、詭詐、毒恨;
30 slanderers, haters of God, insolent, arrogant, boastful, inventing ways of doing evil; they are disobedient to parents.
又是讒毀的、背後說人的、怨恨上帝的、侮慢人的、狂傲的、自誇的、捏造惡事的、違背父母的、
31 They are senseless, faithless, heartless, and unmerciful.
無知的、背約的、無親情的、不憐憫人的。
32 They understand the regulations of God, that those who practice such things are deserving of death. But not only do they do these things, they also approve of others who do them.
他們雖知道上帝判定行這樣事的人是當死的,然而他們不但自己去行,還喜歡別人去行。

< Romans 1 >