< Romans 7 >

1 Or do you not know, brothers (for I am speaking to people who know about law), that the law controls a person for as long as he lives?
Não sabeis vós, irmãos (pois estou falando com os que entendem a Lei), que a Lei domina o ser humano por todo o tempo que vive?
2 For the married woman is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is released from the law of marriage.
Pois a mulher casada está, pela Lei, ligada ao marido enquanto o ele viver; porém, depois do marido morrer, ela está livre da Lei do marido.
3 So then, while her husband is living, if she lives with another man, she will be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so she is not an adulteress if she lives with another man.
Ou seja, enquanto o marido viver, ela será chamada de adúltera, se for de outro homem; mas depois de morto o marido, ela está livre da Lei, de maneira que não será adúltera se for de outro homem.
4 Therefore, my brothers, you were also made dead to the law through the body of Christ. This is so that you could be joined to another, that is, to him who was raised from the dead, in order that we might produce fruit for God.
Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a Lei por meio do corpo de Cristo, para que sejais de outro, daquele que foi ressuscitado dos mortos, a fim de frutificarmos para Deus.
5 For when we were in the flesh, the sinful passions, aroused by the law, were at work in our members to bear fruit for death.
Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela Lei, operavam nos membros do nosso corpo, a fim de frutificarem para a morte.
6 But now we have been released from the law. We have died to that by which we were held. This is so that we might serve in newness of the Spirit, and not in oldness of the letter.
Mas agora estamos livres da Lei, estando mortos para aquilo em que estávamos presos, para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da norma escrita.
7 What will we say then? Is the law itself sin? May it never be. However, I would never have known sin, if it were not through the law. For I would not have known covetousness unless the law said, “You must not covet.”
Que diremos, pois? É a Lei pecado? De maneira nenhuma! Todavia, eu não teria conhecido o pecado, se não fosse pela Lei; porque não conheceria a cobiça, se a Lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 But sin took the opportunity through the commandment and brought about every lust in me. For without the law, sin is dead.
Mas o pecado, aproveitando-se do mandamento, operou em mim toda variedade de cobiça. Pois sem a Lei o pecado [estaria] morto.
9 At one time I was alive without the law, but when the commandment came, sin regained life, and I died.
Antes eu vivia sem a Lei; mas quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri;
10 The commandment that was to bring life turned out to be death for me.
e descobri que o mandamento, que era para a vida, resultou-me para a morte.
11 For sin took the opportunity through the commandment and deceived me. Through the commandment it killed me.
Pois o pecado, aproveitando o mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 So the law is holy, and the commandment is holy, righteous, and good.
Portanto, a Lei é santa, e o mandamento é santo, justo, e bom.
13 So did what is good become death to me? May it never be. But sin, in order that it might be shown to be sin through what is good, brought about death in me. This was in order that through the commandment, sin might become sinful beyond measure.
Então o que é bom se tornou para mim morte? De maneira nenhuma! Mas foi o pecado, para que se mostrasse como pecado, que operou a morte em mim por meio do bem, a fim de que, por meio do mandamento, o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 For we know that the law is spiritual, but I am of the flesh. I have been sold under slavery to sin.
Pois sabemos que a Lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido como servo do pecado.
15 For what I do, I do not really understand. For what I want to do, I do not do, and what I hate, I do.
Porque não entendo o que faço, pois o que quero, isso não faço; mas o que eu odeio, isso faço.
16 But if I do what I do not want, I agree with the law that the law is good.
E se faço o que não quero, consinto que a Lei é boa;
17 But now it is no longer I who do it, but the sin that lives in me.
De maneira que agora não sou mais eu que faço aquilo, mas sim, o pecado que habita em mim.
18 For I know that in me, that is in my flesh, lives no good thing. For the desire for good is with me, but I cannot do it.
Porque sei que em mim, isto é, em minha carne, não habita bem algum; porque o querer está em mim; porém o fazer o bem, não.
19 For the good that I want I do not do, but the evil that I do not want, that I do.
Pois o bem que quero, não faço; mas o mal que não quero, isso faço.
20 Now if I do what I do not want to do, then it is no longer I who am acting, but rather sin that lives in me.
Ora, se faço o que não quero, não sou eu que faço, mas sim, o pecado que habita em mim.
21 I find, then, the principle in me that I want to do what is good, but that evil is actually present in me.
Acho, então, esta lei: que quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 For I rejoice in the law of God with the inner man.
Pois, quanto ao ser interior, tenho prazer na Lei de Deus;
23 But I see a different principle in my body parts. It fights against that new principle in my mind. It takes me captive by the principle of sin that is in my body parts.
mas em meus membros vejo outra lei, que batalha contra a lei do meu entendimento, e me prende sob a lei do pecado, que está nos meus membros.
24 I am a miserable man! Who will deliver me from this body of death?
Miserável homem [que sou]! Quem me livrará deste corpo de morte?
25 But thanks be to God through Jesus Christ our Lord! So then, I myself serve the law of God with my mind. However, with the flesh I serve the principle of sin.
Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim, eu mesmo com o entendimento sirvo à Lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

< Romans 7 >