< Acts 8 >

1 And Saul was consenting to his death. And at that time there was a great persecution against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered throughout the regions of Judaea and Samaria, except the apostles.
Y Saulo consentía en su muerte. Y en aquel día se hizo una gran persecución en la Iglesia que estaba en Jerusalén; y todos fueron esparcidos por las tierras de Judea y de Samaria, salvo los apóstoles.
2 And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
Y llevaron a enterrar a Esteban varones píos, e hicieron gran llanto sobre él.
3 As for Saul, he made havoc of the church, entering into every house, and dragging off men and women committed them to prison.
Entonces Saulo asolaba la Iglesia, entrando por las casas; y trayendo hombres y mujeres, los entregaba en la cárcel.
4 Therefore they that were scattered went every where preaching the word.
Mas los que fueron esparcidos, pasaban por la tierra anunciando la Palabra del Evangelio.
5 Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ to them.
Entonces Felipe, descendiendo a la ciudad de Samaria, les predicaba el Cristo.
6 And the people with one accord gave heed to those things which Philip spoke, hearing and seeing the miracles which he was performing.
Y el pueblo escuchaba atentamente unánimes las cosas que decía Felipe, oyendo y viendo las señales que hacía.
7 For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed and many sick with palsies, and that were lame, were healed.
Porque muchos espíritus inmundos, salían de los que los tenían, dando grandes voces; y muchos paralíticos y cojos eran sanados;
8 And there was great joy in that city.
así que había gran gozo en aquella ciudad.
9 But there was a certain man, called Simon, who before in the same city used sorcery, and bewitched the people of Samaria, saying that he was some great person:
Y había un hombre llamado Simón, el cual antes ejercía la magia en aquella ciudad, y había asombrado la gente de Samaria, diciéndose ser algún grande;
10 To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
al cual oían todos atentamente, desde el más pequeño hasta el más grande, diciendo: Esta es la gran virtud de Dios.
11 And to him they had regard, because that for a long time he had bewitched them with sorceries.
Y le estaban atentos, porque con sus artes mágicas los había asombrado mucho tiempo.
12 But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
Pero cuando creyeron a Felipe, que les anunciaba el Evangelio del Reino de Dios y el Nombre de Jesús el Cristo, se bautizaban hombres y mujeres.
13 Then Simon himself believed also: and when he was baptized, he continued with Philip, and was amazed, beholding the miracles and signs which were done.
El mismo Simón creyó también entonces, y bautizándose, se llegó a Felipe; y viendo los milagros y grandes maravillas que se hacían, estaba atónito.
14 Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John:
Y los apóstoles que estaban en Jerusalén, habiendo oído que Samaria había recibido la palabra de Dios, les enviaron a Pedro y a Juan;
15 Who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit:
los cuales venidos, oraron por ellos, para que recibiesen el Espíritu Santo;
16 ( For as yet he had fallen upon none of them: only they were baptized in the name of the Lord Jesus.)
(porque aún no había descendido en ninguno de ellos, mas solamente eran bautizados en el Nombre de Jesus.)
17 Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
Entonces les impusieron las manos, y recibieron el Espíritu Santo.
18 And when Simon saw that through laying on of the apostles’ hands the Holy Spirit was given, he offered them money,
Cuando vio Simón que por la imposición de las manos de los apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero,
19 Saying, Give me also this power, that on whomever I lay hands, he may receive the Holy Spirit.
diciendo: Dadme también a mí esta potestad, que a cualquiera que pusiere las manos encima, reciba el Espíritu Santo.
20 But Peter said to him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money.
Entonces Pedro le dijo: Tu dinero perezca contigo, qué piensas que el don de Dios se gana por dinero.
21 Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
No tienes tú parte ni suerte en este negocio; porque tu corazón no es recto delante de Dios.
22 Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thy heart may be forgiven thee.
Arrepiéntete pues de ésta tu maldad, y ruega a Dios, si quizás te será perdonado este pensamiento de tu corazón.
23 For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and in the bond of iniquity.
Porque en hiel de amargura y en prisión de maldad veo que estás.
24 Then answered Simon, and said, Pray ye to the Lord for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
Respondiendo entonces Simón, dijo: Rogad vosotros por mí al Señor, que ninguna cosa de éstas que habéis dicho, venga sobre mí.
25 And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
Y ellos, habiendo testificado y hablado la Palabra de Dios, se volvieron a Jerusalén, y en muchas tierras de los samaritanos anunciaron el Evangelio.
26 And the angel of the Lord spoke to Philip, saying, Arise, and go toward the south to the way that goeth down from Jerusalem to Gaza, which is desert.
Y el ángel del Señor habló a Felipe, diciendo: Levántate y ve hacia el mediodía, al camino que desciende de Jerusalén a Gaza, el cual es desierto.
27 And he arose and went: and, behold, a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, who had the charge of all her treasure, and had come to Jerusalem to worship,
Entonces él se levantó, y fue; y he aquí un Etíope, eunuco, gobernador de Candace, reina de los Etíopes, el cual era puesto sobre todos sus tesoros, y había venido a adorar a Jerusalén,
28 Was returning, and sitting in his chariot read Isaiah the prophet.
y se volvía sentado en su carro, y leyendo al profeta Isaías.
29 Then the Spirit said to Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
Y el Espíritu dijo a Felipe: Llégate, y júntate a este carro.
30 And Philip ran to him, and heard him reading the prophet Isaiah, and said, Understandest thou what thou readest?
Y acudiendo Felipe, le oyó que leía al profeta Isaías, y dijo: Pero ¿entiendes lo que lees?
31 And he said, How can I, except some man should guide me? And he besought Philip that he would come up and sit with him.
Y dijo: ¿Y cómo podré, si alguno no me enseñare? Y rogó a Felipe que subiese, y se sentase con él.
32 The place of the scripture which he read was this, He was led as a sheep to the slaughter; and like a lamb dumb before his shearer, so he opened not his mouth:
Y el lugar de la Escritura que leía, era éste: Como oveja a la muerte fue llevado; y como cordero mudo delante del que le trasquila, así no abrió su boca;
33 In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
en su humillación su juicio fue quitado; mas su generación, ¿Quién la contará? Porque es quitada de la tierra su vida.
34 And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom speaketh the prophet this? of himself, or of some other man?
Y respondiendo el eunuco a Felipe, dijo: Te ruego ¿de quién dice el profeta esto? ¿De sí, o de alguno otro?
35 Then Philip opened his mouth, and began at the same scripture, and preached to him Jesus.
Entonces Felipe, abriendo su boca, y comenzando desde esta escritura, le anunció el Evangelio de Jesus.
36 And as they went on their way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, here is water; what doth hinder me to be baptized?
Y yendo por el camino, llegaron a cierta agua; y dijo el eunuco: He aquí agua; ¿qué impide que yo sea bautizado?
37 And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo él, dijo: Creo que Jesus, el Cristo, es Hijo de Dios.
38 And he commanded the chariot to stand still: and they both went down into the water, both Philip and the eunuch; and he baptized him.
Y mandó parar el carro; y descendieron ambos al agua, Felipe y el eunuco; y le bautizó.
39 And when they had come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, that the eunuch saw him no more: and he went on his way rejoicing.
Cuando subieron del agua, el Espíritu del Señor arrebató a Felipe; y no le vio más el eunuco, y se fue por su camino gozoso.
40 But Philip was found at Azotus: and passing through he preached in all the cities, till he came to Caesarea.
Felipe empero se halló en Azoto; y pasando, anunciaba el Evangelio en todas las ciudades, hasta que llegó a Cesarea.

< Acts 8 >