< Genesis 5 >

1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.
3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:
Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
6 And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos:
Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
7 And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:
Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
9 And Enos lived ninety years, and begat Cainan:
Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
10 And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:
Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
11 And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.
Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
12 And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel:
Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
13 And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died.
Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
15 And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared:
Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
16 And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.
Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
18 And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
19 And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:
Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
24 And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
25 And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech:
Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
26 And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
28 And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:
Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
29 And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
Il lui donna le nom de Noé, en disant: " Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh. "
30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:
Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.

< Genesis 5 >