< Hebrews 9 >

1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and an earthly sanctuary.
La première alliance a eu aussi des ordonnances relatives au culte, et le sanctuaire terrestre.
2 For there was a tabernacle made; the first, in which was the lampstand, and the table, and the showbread; which is called the sanctuary.
Car on fit le premier tabernacle, dans lequel se trouvaient les chandeliers, la table et l’exposition des pains; ce qui s’appelle le Saint.
3 And after the second veil, the tabernacle which is called the Holiest of all;
Après le second voile, était le tabernacle appelé le Saint des Saints,
4 Which had the golden censer, and the ark of the covenant overlaid on all sides with gold, in which was the golden pot that had manna, and Aaron’s rod that budded, and the tables of the covenant;
Où il y avait un encensoir d’or, et l’arche de l’alliance couverte d’or de tous côtés, dans laquelle se trouvaient une urne d’or contenant la manne, la verge d’Aaron, qui avait fleuri, et les tables de l’alliance;
5 And over it the cherubim of glory shadowing the mercy seat; of which we cannot now speak particularly.
Et au-dessus étaient des chérubins de gloire qui couvraient le propitiatoire; mais ce n’est pas le moment d’en parler en détail.
6 Now when these things were thus prepared, the priests went always into the first tabernacle, accomplishing the service of God.
Or ces choses ainsi disposées, les prêtres entraient en tout temps dans le premier tabernacle, lorsqu’ils exerçaient les fonctions de la sacrificature.
7 But into the second went the high priest alone once every year, not without blood, which he offered for himself, and for the errors of the people:
Dans le second, au contraire, le pontife seul entrait une fois l’année, non sans y porter du sang, qu’il offrait pour son ignorance, et pour celle du peuple;
8 The Holy Spirit thus signifying, that the way into the holiest of all was not yet revealed, while the first tabernacle was yet standing:
L’Esprit-Saint montrant par là que la voie du sanctuaire n’était pas encore ouverte, le premier tabernacle subsistant toujours.
9 Which was a figure for the time then present, in which were offered both gifts and sacrifices, that could not make him that did the service perfect, as pertaining to the conscience;
Ce qui est une image du temps présent, d’après laquelle on offre des dons et des hosties, qui ne peuvent rendre parfait selon la conscience celui dont le culte consiste seulement en des viandes et en des breuvages;
10 Which stood only in meats and drinks, and various washings, and carnal ordinances, imposed on them until the time of reformation.
En diverses ablutions et en des cérémonies charnelles, imposées jusqu’au temps d’une réformation.
11 But Christ became an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;
Mais le Christ, venant comme pontife des biens futurs, c’est par un tabernacle plus grand et plus parfait, qui n’a point été formé de main d’homme, c’est-à-dire qui n’est pas de cette création,
12 Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us. (aiōnios g166)
Et non avec le sang des boucs et des veaux, mais avec son propre sang, qu’il est entré une fois dans le sanctuaire, nous ayant acquis une éternelle rédemption. (aiōnios g166)
13 For if the blood of bulls and of goats, and the ashes of an heifer sprinkling the unclean, sanctify to the purifying of the flesh:
Car si le sang des boucs et des taureaux, et l’aspersion de la cendre d’une génisse sanctifie ceux qui ont été souillés, en purifiant leur chair,
14 How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, cleanse your conscience from dead works to serve the living God? (aiōnios g166)
Combien plus le sang du Christ, qui par l’Esprit-Saint s’est offert lui-même à Dieu, comme une victime sans tache, purifiera-t-il notre conscience des œuvres mortes, pour servir le Dieu vivant? (aiōnios g166)
15 And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they who are called may receive the promise of eternal inheritance. (aiōnios g166)
C’est pourquoi il est le médiateur du nouveau testament, afin que la mort intervenant pour la rédemption des prévarications qui existaient sous le premier testament, ceux qui sont appelés reçoivent l’éternel héritage promis. (aiōnios g166)
16 For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
Car là où il y a un testament, il est nécessaire que la mort du testateur intervienne;
17 For a testament is of force after men are dead: otherwise it is of no strength at all while the testator liveth.
Puisque le testament n’a de force que par les morts; il n’est pas encore valide tant que vit le testateur.
18 Hence even the first testament was not dedicated without blood.
De là vient que le premier même ne reçut pas sa consécration sans effusion de sang.
19 For when Moses had spoken every precept to all the people according to the law, he took the blood of calves and of goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, and sprinkled both the book, and all the people,
Moïse, en effet, ayant lu au peuple tous les préceptes de la loi, prit du sang des veaux et des boucs avec de l’eau, de la laine écarlate et de l’hysope, et il aspergea le livre même et tout le peuple,
20 Saying, This is the blood of the testament which God hath commanded you.
Disant: Ceci est le testament que Dieu vous a confié.
21 Moreover he sprinkled likewise with blood both the tabernacle, and all the vessels of the ministry.
Il aspergea encore avec le sang, le tabernacle et tous les vases servant au culte.
22 And almost all things are by the law cleansed with blood; and without shedding of blood is no remission.
Car presque tout, selon la loi, se purifie avec le sang; en sorte que, sans effusion de sang, il n’y a point de pardon.
23 It was therefore necessary that the patterns of things in the heavens should be purified with these; but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.
Il est donc nécessaire que les modèles des choses célestes soient purifiés par ces hosties; mais les choses célestes elles-mêmes par de plus excellentes que celles-là.
24 For Christ hath not entered into the holy places made with hands, which are the figures of the true; but into heaven itself, now to appear in the presence of God for us:
Aussi, n’est-ce point dans un sanctuaire fait de la main des hommes, modèle du véritable, que Jésus-Christ est entré; mais c’est dans le ciel même, afin de paraître maintenant pour nous devant la face de Dieu;
25 Nor yet that he should offer himself often, as the high priest entereth into the holy place every year with blood of others;
Non pas pour s’offrir lui-même plusieurs fois, comme le grand prêtre entre chaque année dans le sanctuaire, avec un sang étranger;
26 For then must he often have suffered since the foundation of the world: but now once in the end of the world hath he appeared to put away sin by the sacrifice of himself. (aiōn g165)
Autrement il aurait fallu qu’il souffrît souvent depuis le commencement du monde, tandis qu’il a paru une seule fois à la consommation des siècles, pour détruire le péché, en se faisant lui-même victime. (aiōn g165)
27 And as it is appointed to men once to die, but after this the judgment:
Et comme il est arrêté que les hommes meurent une fois, et qu’ensuite ils sont jugés,
28 So Christ was once offered to bear the sins of many; and to them that look for him he shall appear the second time without sin to salvation.
Ainsi le Christ s’est offert une fois pour effacer les péchés d’un grand nombre; et la seconde fois il apparaîtra sans le péché à ceux qui l’attendent, pour les sauver.

< Hebrews 9 >