< Job 16 >

1 Then Job answered and said,
Job reprit la parole et dit:
2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should relieve your grief.
Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
6 Though I speak, my grief is not relieved: and though I forbear, what am I eased?
Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; my enemy sharpeneth his eyes upon me.
Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
13 His archers surround me, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my strength in the dust.
J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
16 My face is foul with weeping, and on my eyelids are the shadow of death;
J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
17 Not for any injustice in my hands: also my prayer is pure.
Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
20 My friends scorn me: but my eye poureth out tears to God.
Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
22 When a few years are come, then I shall go the way from which I shall not return.
Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.

< Job 16 >