< Psalms 119 >

1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 How shall a young man cleanse his way? by taking heed to it according to thy word.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect to thy ways.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 My soul breaketh for the longing that it hath to thy judgments at all times.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, who do err from thy commandments.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 My soul cleaveth to the dust: revive thou me according to thy word.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according to thy word.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 I have cleaved to thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it to the end.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Make me to go in the path of thy commandments; for in that do I delight.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Incline my heart to thy testimonies, and not to covetousness.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Turn away my eyes from beholding vanity; and revive thou me in thy way.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Establish thy word to thy servant, who is devoted to thy fear.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Behold, I have longed after thy precepts: revive me in thy righteousness.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 Let thy mercies come also to me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 So shall I have that to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 My hands also will I lift to thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 Remember the word to thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath revived me.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 The proud have had me greatly in derision: yet I have not declined from thy law.
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 This I had, because I kept thy precepts.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 I entreated thy favour with my whole heart: be merciful to me according to thy word.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 I thought on my ways, and turned my feet to thy testimonies.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 At midnight I will rise to give thanks to thee because of thy righteous judgments.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according to thy word.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Their heart is covered with fat; but I delight in thy law.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 The law of thy mouth is better to me than thousands of gold and silver.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word to thy servant.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Let thy tender mercies come to me, that I may live: for thy law is my delight.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Let those that fear thee turn to me, and those that have known thy testimonies.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Let my heart be sound in thy statutes; that I may not be ashamed.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 My eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet I do not forget thy statutes.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 The proud have dug pits for me, which are not according to thy law.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Revive me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Thy faithfulness is to all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 They continue this day according to thy ordinances: for all are thy servants.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in my affliction.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast revived me.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 O how I love thy law! it is my meditation all the day.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Thou through thy commandments hast made me wiser than my enemies: for they are ever with me.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 I have restrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 How sweet are thy words to my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 Thy word is a lamp to my feet, and a light to my path.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 I am afflicted very much: revive me, O LORD, according to thy word.
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 My soul is continually in my hand: yet I do not forget thy law.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, even to the end.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Uphold me according to thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Support me, and I shall be safe: and I will have respect to thy statutes continually.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 I have executed justice and righteousness: leave me not to my oppressors.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 My eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Deal with thy servant according to thy mercy, and teach me thy statutes.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding to the simple.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Look thou upon me, and be merciful to me, as thou didst use to do to those that love thy name.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Rivers of waters run down my eyes, because they keep not thy law.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 My zeal hath consumed me, because my enemies have forgotten thy words.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 I am small and despised: yet I do not forget thy precepts.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 I cried to thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 I came before the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 My eyes are awake through the night watches, that I might meditate in thy word.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Hear my voice according to thy lovingkindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 They draw near that follow after mischief: they are far from thy law.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 Consider my affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Plead my cause, and deliver me: revive me according to thy word.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Great are thy tender mercies, O LORD: revive me according to thy judgments.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Many are my persecutors and my enemies; yet I do not decline from thy testimonies.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Consider how I love thy precepts: revive me, O LORD, according to thy lovingkindness.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Great peace have they who love thy law: and nothing shall cause them to stumble.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 LORD, I have hoped for thy salvation, and performed thy commandments.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Let thy hand help me; for I have chosen thy precepts.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.

< Psalms 119 >