< Luke 21 >

1 Looking up He saw the people throwing their gifts into the Treasury--the rich people.
Dure asay Xoossa Keethan muxaata saaxiniyan yeggishin Yesuusi dhoqqu gidi asaa be7is.
2 He also saw a poor widow dropping in two farthings,
Qassi issi manqo am77iya nam77u sikkina yeggishin be7idi,
3 and He said, "In truth I tell you that this widow, so poor, has thrown in more than any of them.
“Ta hinttew tuma odays; ha manqo am77iya ubbaafe aathada immasu.
4 For from what they could well spare they have all of them contributed to the offerings, but she in her need has thrown in all she had to live on."
Ays giikko, ha asa ubbay banttaw de7iyabaappe immidosona, shin iya ba pacciyaafe, baw de7iya aquwaa ubbaa immasu” yaagis.
5 When some were remarking about the Temple, how it was embellished with beautiful stones and dedicated gifts, He said,
Yesuusa tamaaretappe issoti issoti Xoossa Keethay daro lo77iya shuchchaninne asay Xoossaas immida imotan lo77idayssa odettoosona.
6 "As to these things which you now admire, the time is coming when there will not be one stone left here upon another which will not be pulled down."
Shin Yesuusi, “Ha hintte be7iyabay ubbay laalettonna, shuchchi shuchcha bolla gimbbettida mela attonna wodey yaana” yaagis.
7 "Rabbi, when will this be?" they asked Him, "and what will be the token given when these things are about to take place?"
Enttika, “Asttamaariyaw, ha ubbay hananay awude? Qassi hayssi hananayssas malaatay aybee?” yaagidi oychchidosona.
8 "See to it," He replied, "that you are not misled; for many will come assuming my name and professing, 'I am He,' or saying, 'The time is close at hand.' Do not go and follow them.
Yesuusi yaagidi enttaw zaaro immis; “Balettonna mela naagettite. Daroti, ‘Taani Kiristtoosa, wodey matattis’ yaagishe ta sunthan yaana, shin hintte entta kaallofite.
9 But when you hear of wars and turmoils, be not afraid; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
Hintte olabaanne asaa geellatethaa si7iya wode dagammofite. Hessi sinthattidi hananayssi attonnabaa gidiya gisho wodiya wurssethay ellesidi yeenna” yaagis.
10 Then He said to them, "Nation will rise in arms against nation, and kingdom against kingdom.
Kaallidikka, “Derey deriya bolla, kawotethay kawotethaa bolla denddana.
11 And there will be great earthquakes, and in places famines and pestilence; and there will be terrible sights and wonderful tokens from Heaven.
Gita biitta qaaxoy hanana, koshaynne gadoy dumma dumma bessan darana, yashshiyabaynne gita malaatati saloppe qonccana.
12 "But before all these things happen they will lay hands on you and persecute you. They will deliver you up to synagogues and to prison, and you will be brought before kings and governors for my sake.
Shin ha ubbay hananaappe sinthe ta sunthaa gisho gidi asay hinttena gooddananne oykkana. Ayhude Woosa Keethaninne qasho keethan hinttena yeggana. Kawota sinthenne deriya haareyssata sinthe hinttena efana.
13 In the end all this will be evidence of your fidelity.
Hessika tabaa hintte enttaw markkattanaw lo77o oge gidana.
14 "Make up your minds, however, not to prepare a defence beforehand,
Hessa gisho, hintte oyshettiya wode woygidi zaaro immanee gidi hintte wozanan un77ettonna mela akeekite.
15 for I will give you utterance and wisdom which none of your opponents will be able to withstand or reply to.
Ays giikko, hintte morkketi hinttera eqettanawunne palamanaw dandda7onna doonanne cinccatethi ta hinttew immana.
16 You will be betrayed even by parents, brothers, relatives, friends; and some of you they will put to death.
Hari attoshin, hinttena yelidayssati, hintte ishati, hintte dabbotinne laggeti hinttena aathi immana. Hintte giddofe issota issota wodhana.
17 You will be the objects of universal hatred because you are called by my name;
Ta sunthaa gisho asa ubbaa sinthan hintte ixettidayssata gidana.
18 and yet not a hair of your heads shall perish.
Shin hari attoshin, hintte binaanappe issoykka dhayenna.
19 By your patient endurance you will purchase your lives.
Polo dandda7an hintte, hintte shemppuwa ashshana.”
20 "But when you see Jerusalem with armies encamping round her on every side, then be certain that her overthrow is close at hand.
“Yerusalaame katamay wotaaddaren direttidi uttidashin hintte be7ikko iyaw dhayoy matattidayssa erite.
21 Then let those who shall be in Judaea escape to the hills; let those who are in the city leave it, and those who are in the country not enter in.
He wode Yihudan de7iya ubbay deriyakko baqato, kataman de7eyssati yaappe keyo, gaxariyan de7eyssati katama geloppo.
22 For those are the days of vengeance and of fulfilling all that is written.
Ays giikko, ha xaafettidabay polettana mela hessi Xoossay kushe zaariya wode.
23 "Alas for the women who at that time are with child or who have infants; for there will be great distress in the land, and anger towards this People.
Sa7a bolla gita metoy yaana, hessankka asaa bolla Xoossaa hanqoy yaana. Hessa gisho, qanthatidayssatanne dhantheyssata ayye.
24 They will fall by the sword, or be carried off into slavery among all the Gentiles. And Jerusalem will be trampled under foot by the Gentiles, till the appointed times of the Gentiles have expired.
Entti mashshan hayqqana, asay ubbay allaga biitta di7ettana. Ayhude gidonna asaa wodey polettana gakkanaw Yerusalaamey enttanan yedhettidayssa gidana.
25 "There will be signs in sun, moon, and stars; and on earth anguish among the nations in their bewilderment at the roaring of the sea and its billows;
“Awan, ageenaninne, xoolintuwa bolla malaatati hanidi benttana. Abbaafenne zuliya deshuwappe denddoyssan biittan de7iya asay un77ettananne yarkkana.
26 while men's hearts are fainting for fear, and for anxious expectation of what is coming on the world. For the forces which control the heavens will be disordered and disturbed.
Saluwa wolqqati buqettana gisho asay yashshaninne biitta bolla aybi hananddeshsha gidi naagon banttana balettana.
27 And then will they see the Son of Man coming in a cloud with great power and glory.
He wode Asa Na7ay wolqqaninne gita bonchchuwan shaarara yishin entti be7ana.
28 But when all this is beginning to take place, grieve no longer. Lift up your heads, because your deliverance is drawing near."
Hintte atotethay matattida gisho ha hanoti poletethi oykkiya wode giigeti eqqite, hintte huu7iya dhoqqu oothidi xeellite” yaagis.
29 And He spoke a parable to them. "See," He said, "the fig-tree and all the trees.
Kaallidikka, hayssada gidi leemiso odis; “Balase giya mithaanne hara mithata ubbaa be7ite.
30 As soon as they have shot out their leaves, you know at a glance that summer is now near.
Entti aaciya wode torchchey matattidayssa hintte ereeta.
31 So also, when you see these things happening, you may be sure that the Kingdom of God is near.
Hessada ha hanoti polettishin hintte be7ikko Xoossaa kawotethay matattidayssa erite.
32 I tell you in solemn truth that the present generation will certainly not pass away without all these things having first taken place.
“Ta hinttew tuma odays; ha ubbay polettana gakkanaw ha yeletethay aadhdhenna.
33 Earth and sky will pass away, but it is certain that my words will not pass away.
Saloynne sa7ay aadhdhana, shin ta qaalay aadhdhenna.
34 "But take heed to yourselves, lest your souls be weighed down with self-indulgence and drunkenness or the anxieties of this life, and that day come upon you, suddenly, like a falling trap;
“Hiza, dhassi baynna de7on, ushsha daroninne duussabaas un77etethan hintte wozanay oykettonna melanne he qammay akeekonna xiheda hintte bolla gakkonna mela naagettite.
35 for it will come on all dwellers on the face of the whole earth.
He qammay biitta kumethan de7iya ubbaa bolla gakkana.
36 But beware of slumbering; and every moment pray that you may be fully strengthened to escape from all these coming evils, and to take your stand in the presence of the Son of Man."
Hessa gisho, yaa iitaappe attanawunne Asa Na7a sinthan eqqanaw dandda7ana mela ubba wode minnidi woossite” yaagis.
37 His habit at this time was to teach in the Temple by day, but to go out and spend the night on the Mount called the Oliveyard.
Gallas gallas Yesuusi Xoossa Keethan tamaarssishe, qamma qamma Shamaho Deriya bolla keyidi aqees.
38 And all the people came to Him in the Temple, early in the morning, to listen to Him.
Asay ubbay iya si7anaw wontta guura iyaakko Xoossaa Keethi yoosona.

< Luke 21 >