< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
2 The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
3 It is an honour for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarrelling.
Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
4 The sluggard will not plough by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
5 Counsel in the heart of man is like deep water, but a man of understanding will draw it out.
Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
6 Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
7 A righteous man walks in integrity. Blessed are his children after him.
Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
8 A king who sits on the throne of judgement scatters away all evil with his eyes.
Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
9 Who can say, “I have made my heart pure. I am clean and without sin”?
Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
10 Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
11 Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
13 Don’t love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
14 “It’s no good, it’s no good,” says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
„Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
15 There is gold and abundance of rubies, but the lips of knowledge are a rare jewel.
Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
16 Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
17 Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
18 Plans are established by advice; by wise guidance you wage war!
Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
19 He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don’t keep company with him who opens wide his lips.
Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
20 Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
21 An inheritance quickly gained at the beginning won’t be blessed in the end.
О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
22 Don’t say, “I will pay back evil.” Wait for the LORD, and he will save you.
Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
23 The LORD detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
24 A man’s steps are from the LORD; how then can man understand his way?
Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
25 It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
26 A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
27 The spirit of man is the LORD’s lamp, searching all his innermost parts.
Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
28 Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
29 The glory of young men is their strength. The splendour of old men is their grey hair.
Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
30 Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.

< Proverbs 20 >