< Song of Solomon 2 >

1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
Ich bin die Narcisse der Saronsflur, die Lilie der Thäler.
2 As a lily amongst thorns, so is my love amongst the daughters.
Wie eine Lilie unter den Dornen, so meine Freundin unter den Mädchen.
3 As the apple tree amongst the trees of the wood, so is my beloved amongst the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
Wie ein Apfelbaum unter des Waldes Bäumen, so mein Geliebter unter den Knaben. In seinem Schatten saß ich so gern, und seine Frucht war meinem Gaumen süß.
4 He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
Er führte mich zum Weinhause hin, und seine Fahne über mir war Liebe.
5 Strengthen me with raisins, refresh me with apples; for I am faint with love.
O stärkt mich mit Traubenkuchen, erquickt mich mit Äpfeln, denn ich bin liebeskrank.
6 His left hand is under my head. His right hand embraces me.
Seine Linke sei unter meinem Haupt, und seine Rechte herze mich.
7 I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
Ich beschwöre euch, ihr Töchter Jerusalems, bei den Gazellen oder bei den Hinden auf der Flur: O weckt nicht auf, erweckt nicht die Liebe, bis ihr's gefällt!
8 The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
Horch! mein Geliebter! Sieh, da kommt er, springt über die Berge, hüpft über die Hügel.
9 My beloved is like a roe or a young deer. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
Mein Geliebter gleicht einem Reh oder dem jungen Hirsche. Schon steht er hinter unserer Mauer, späht durch das Fenster, blickt durch das Gitter.
10 My beloved spoke, and said to me, “Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
Mein Geliebter hebt an und spricht zu mir: Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, komme doch!
11 For behold, the winter is past. The rain is over and gone.
Denn der Winter ist ja vorüber, der Regen vorbei, vergangen.
12 The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
Die Blumen zeigen sich im Lande, die Zeit ist gekommen, den Weinstock zu beschneiden, und der Turteltaube Ruf läßt sich in unserem Lande hören.
13 The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give out their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away.”
Der Feigenbaum - schon reifen seine Früchte, und die Reben, in Blüte, verbreiten Duft. Mache dich auf, meine Freundin, meine Schöne, komme doch!
14 My dove in the clefts of the rock, in the hiding places of the mountainside, let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet and your face is lovely.
Meine Taube in den Felsspalten, im Versteck der Klippen, laß mich deinen Anblick genießen, laß mich deine Stimme hören! Denn deine Stimme ist süß, und dein Anblick lieblich.
15 Catch for us the foxes, the little foxes that plunder the vineyards; for our vineyards are in blossom.
Fangt uns Füchse, kleine Füchse, die Weinbergsverderber, denn unsere Weinberge stehen in Blüte.
16 My beloved is mine, and I am his. He browses amongst the lilies.
Mein Geliebter ist mein und ich bin sein, der in den Lilien weidet.
17 Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young deer on the mountains of Bether.
Bis der Tag sich verkühlt, und die Schatten fliehn, kehre um, mein Geliebter, und gleiche dem Reh, oder dem jungen Hirsch auf den Malobathronbergen.

< Song of Solomon 2 >