< 1 Corinthians 14 >

1 Follow after love and earnestly desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.
Eshe shuno daatsosh gewoore, S'ayin shayiri imuwotsitse dab bitsnor bek'on keewo kup'arr gewoore.
2 For he who speaks in another language speaks not to men, but to God, for no one understands, but in the Spirit he speaks mysteries.
Andr noonon noon keewitwo Ik'osha bako ashoshaliye b́keewiri, ááshk wotts keewo S'ayin shayiri angon b́ keewirwosh b́ keewirman danetuwo aaliye.
3 But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation.
Bek'on keewitwonmó k'osho agosh, kup'iyonat atskup'iyosha ashuwotssh keewituwe.
4 He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly.
Andr noon keewon keewit asho b́ took mec'roniye bíagiriye, bek'on keewirwonmó Ik' moo agetwe.
5 Now I desire to have you all speak with other languages, but even more that you would prophesy. For he is greater who prophesies than he who speaks with other languages, unless he interprets, that the assembly may be built up.
No jamets andr noon keewon it keewo shunfee b́ teshi, bogshde'er t shunetuwonmó bek'on it keewink'ere, Ik' maa ashuwotsi agosh andr noon keewon keewetso biitsetuwo bí alitka wotiyal, andr noon keewiru ashoniyere bek'on keewiru asho bogfe.
6 But now, brothers, if I come to you speaking with other languages, what would I profit you unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching?
Eshe t eshuwotso! itok twoor andr noonon keewon keewufere t weyi wotink'ere eebi itsh t k'aliyank'oni? Bogo itsh t k'alitiye Ik'oke ááshtso kitson wee danon wee bek'on keewon wee dano itsh deshde'er twaale.
7 Even lifeless things that make a sound, whether pipe or harp, if they didn’t give a distinction in the sounds, how would it be known what is piped or harped?
Turarok'onat T'imbok'o kash deshaw duubi k'ac'uwots k'osh jááwi k'ááro bo t'ut'al bo imiru duubi k'ááro awuk'o b́ wotok'o aawuk'oneya b́ daneti?
8 For if the trumpet gave an uncertain sound, who would prepare himself for war?
Ezbedo daneraw k'ááron b́ fugeyal, kes'osh kone k'aniti?
9 So also you, unless you uttered by the tongue words easy to understand, how would it be known what is spoken? For you would be speaking into the air.
Mank'owere it be'ets andr noonon keewetsman it keewor it dants noon keewon keewo it k'azal it keewirwo kone danosh faliti? Jongosh keewirwok'owe it wotiti.
10 There are, it may be, so many kinds of languages in the world, and none of them is without meaning.
Datsanatsere ay naari noon keewwots fa'ane bits deshaw noon keewo aaliye.
11 If then I don’t know the meaning of the language, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
Taash keeweyiru noon keewi biitso danatse wotiyal keewiru ash mansh ibee t wotiti, bíwere taash ibee b́ wotiti.
12 So also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the assembly.
It S'ayin shayiri imuwotsi kup'shdek'at it geyiruwosh, bogshde'er geyo itn b́geyiyit Ik' maa ashuwots bín bokup'it imuwots boayituwok'owe.
13 Therefore let him who speaks in another language pray that he may interpret.
Andr noon keewiru asho b́ keewirwo biitso b́ falituwok'o Ik'o k'onuwe.
14 For if I pray in another language, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.
Andr noon keewon Ik'o t k'oniyal t shayirona Ik'o tk'oniri bako t níbo shuwalke b́ wotiti.
15 What should I do? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also. I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
Bére eeg t k'ale taan b́ geyiyiti? T shayiron Ik'o k'onituwe, t nibon dab Ik'o k'onituwe, t shayirono Ik'osh dúbetuwe, t nibon Ik'osh dúbetuwe
16 Otherwise, if you bless with the spirit, how will he who fills the place of the unlearned say the “Amen” at your giving of thanks, seeing he doesn’t know what you say?
Hank'o woto b́ k'azal nee shayiron Ik'o n údor, nee ni etiruwo danawu asho n údonat ni Ik' k'onosh «Amen» eto aawuk'oneya b́ faliti?
17 For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
Arikon nee nt'iintstso údon Ik'o k'ono sheengetskee, ernmó ash k'osho bín kup'eratse.
18 I thank my God, I speak with other languages more than you all.
Taa it úneetsiyere bogo handr noonon keewirwo twottsosh Ik'o údirwe.
19 However, in the assembly I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.
Ernmó k'oshuwotsi daniyosha err Ik' mootse tats kum aap'uwotsi handr noonon keewoniye úts aap'uwotsi ttookon keewo shunfee.
20 Brothers, don’t be children in thoughts, yet in malice be babies, but in thoughts be mature.
T eshuwwotso! gond keewosh nana'i marmat'ok'o wotoore bako it asaabiyon nan'i marmat'uwotskok'o wotk'ayere, maniyere it asaabiyon katstswotsi wotoore.
21 In the law it is written, “By men of strange languages and by the lips of strangers I will speak to this people. They won’t even listen to me that way, says the Lord.”
Manuwere, «Handr noonon keewiru ashuwotsnat Bo noon keew keewo daneraw ashuwots noonon ash ashaanotssh keewitwe, Mank'o b́wotiyalor taan k'ewatsne etfe Doonzo Ik'oni» ett nemoots guut'ere.
22 Therefore other languages are for a sign, not to those who believe, but to the unbelieving; but prophesying is for a sign, not to the unbelieving, but to those who believe.
Hansh andr noon keew keewon keewo milikit b́wotit amaneraw ashuwotssh bako amaniru ashuwotsshaliye, bek'on keewets keewo keewonmó milikit b́wotit amaniru ashuwotssha bako amaneraw ashuwotsshaliye.
23 If therefore the whole assembly is assembled together and all speak with other languages, and unlearned or unbelieving people come in, won’t they say that you are crazy?
Krstiyaniwots bokakuwewor Ik' maa ashuwots andr noon keew keewon b́ keewor danawwots wee amaneraw ashuwots bowaal keewirwotssh «Ashaanots geeniya bowutsi» etaalknowa?
24 But if all prophesy, and someone unbelieving or unlearned comes in, he is reproved by all, and he is judged by all.
Ernmó ik iko bek'on bo keewiyal amanerawo wee danaw asho b́waal b́shishts keew jamon bísh shiyeetuwe, wee jamon bíyats angshituwe.
25 And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
B́ nibots ááshts keewo keer be'etuwe, b́ baronowere gup' gup'dek't «Arikon Ik'o itdagootse!» eton Ik'osh b́sagaditi.
26 What is it then, brothers? When you come together, each one of you has a psalm, has a teaching, has a revelation, has another language, or has an interpretation. Let all things be done to build each other up.
Eshuwwotso! eshe eeg k'alo geyifa? Ik' k'onosh it kakuwewor ititse iko Ik'osh duubo detsfe, k'oshonu daniyo detsfe, k'oshonu ááshts keewo kish kitso detsfe, iko ando andr noonon keewo detsfe, ikonu keewetsman biitso detsfe. Eshe, jaman krstiyaniwotsi agetk woto bíngeyife.
27 If any man speaks in another language, let there be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.
Andr noon keewwotsi keewirwots bobeyal git bor wee bí ayiyal keez wotde'er keewne, bo bokeewirwono k'osh asho biishe.
28 But if there is no interpreter, let him keep silent in the assembly, and let him speak to himself and to God.
Keewetsman biitsiru asho bíaalitka wotiyalmó andr noonon keewirwo kakweetsmanotsitse s'k eree, b́tookonat Ik'osh keewwe.
29 Let two or three of the prophets speak, and let the others discern.
Bek'on keewitu gito wee keez wotar keewitunee, k'oshuwotsmó keewetsman k'ewude t'iwintsde s'iilne.
30 But if a revelation is made to another sitting by, let the first keep silent.
Ko'eyat beyirwotsitse k'osh asho ik jago b́ bek'al, shini keewiru man s'k err beewe.
31 For you all can prophesy one by one, that all may learn and all may be exhorted.
Ik ikuwots bo danetuwok'onat bo kup'ituwok'o it jamets taron Ik' wosho keewo falfte.
32 The spirits of the prophets are subject to the prophets,
Nebiyiwots bek'i shayiro nebiyiyotssh keewetuwe.
33 for God is not a God of confusion but of peace, as in all the assemblies of the saints.
Jeeni Ik'o Izar Izeweri bako fayi Ik'o Izar Izeweriyaliye. S'ayin Ik'i maa ash jamotse k'alefok'o,
34 Let the wives be quiet in the assemblies, for it has not been permitted for them to be talking except in submission, as the law also says,
máátswots Ik' maa ashuwotsitse s'k erne. Nemonmó bí etir bo boaletwok'owa bako bo alititwok'o eekeratse.
35 if they desire to learn anything. “Let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a wife to be talking in the assembly.”
Ik ik keewo danosh bo geyiyal bo kenih keniho bo meyitse aatune, Ik' k'onosh ko'eyor máátsuwots bo keewo jiitsike.
36 What!? Was it from you that the word of God went out? Or did it come to you alone?
Beree Ik' aap'o b́ waa itokneya? Himó Ik' aap'o b́ waa itok mec'ree?
37 If any man thinks himself to be a prophet or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
«Taa nebiyi taane wee taa Shayiron imetso detsfe» eteet asho b́ beyal t guut'tsan doonzo tzaziyo b́ wotok'o dande'e.
38 But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
Han danawo b́ beyal bíwere danek'aye.
39 Therefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and don’t forbid speaking with other languages.
Eshe t eshuwotso! bek'on keewosh kup'ar gewoore, andr noon keewono bazik'ayere.
40 Let all things be done decently and in order.
Ernmó jam keewo niwonat matson wotowe.

< 1 Corinthians 14 >