< 1 Corinthians 5 >

1 It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even named among the Gentiles, that one has his father’s wife.
Дори се чува, че между вас имало блудодеяние, и то такова блудодеяние, каквото нито между езичниците се намира, именно, че един от вас има бащината си жена.
2 You are arrogant, and didn’t mourn instead, that he who had done this deed might be removed from among you.
И вие сте се възгордели, вместо да сте скърбили, за да се отлъчи измежду вас тоя, който е сторил туй нещо.
3 For I most certainly, as being absent in body but present in spirit, have already, as though I were present, judged him who has done this thing.
Защото аз, ако и да не съм телесно при вас, но като съм при вас с духа си, като че ли съм при вас,
4 In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together with my spirit with the power of our Lord Jesus Christ,
(като се събра моят дух с вас заедно с властта на нашия Господ Исус),
5 you are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
да предадем такъв човек на сатана за погубване на плътта му, за да се спаси духа му в деня на Господа Исуса.
6 Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast leavens the whole lump?
Хвалбата ви не е добра. Не знаете ли, че малко квас заквасва цялото тесто?
7 Purge out the old yeast, that you may be a new lump, even as you are unleavened. For indeed Christ, our Passover, has been sacrificed in our place.
Очистете стария квас, за да бъдете ново тесто,
8 Therefore let’s keep the feast, not with old yeast, neither with the yeast of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
Затова нека празнуваме, не със стар квас, нито с квас от злоба и безчестие, а с безквасни хлябове от искреност и истина.
9 I wrote to you in my letter to have no company with sexual sinners;
Писах ви в посланието си да се не сношавате с блудници,
10 yet not at all meaning with the sexual sinners of this world, or with the covetous and extortionists, or with idolaters, for then you would have to leave the world.
не че съм искал да кажа за блудниците на тоя свят, или за сребролюбците и грабителите, или за идолопоклонниците, понеже тогава би трябвало да излезете от света.
11 But as it is, I wrote to you not to associate with anyone who is called a brother who is a sexual sinner, or covetous, or an idolater, or a slanderer, or a drunkard, or an extortionist. Don’t even eat with such a person.
но в действителност ви писах да се не сношавате с някого, който се нарича брат, ако е блудник, или сребролюбец, или идолопоклонник, или грабител, с такъв нито да ядете заедно.
12 For what do I have to do with also judging those who are outside? Don’t you judge those who are within?
Защото, каква работа имам да съдя вънкашни човеци? Не съдите ли вие вътрешните.
13 But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”
докато вънкашните Бог съди? Отлъчете нечестивия човек изпомежду си.

< 1 Corinthians 5 >