< 1 Corinthians 9 >

1 Am I not free? Am I not an apostle? Haven’t I seen Jesus Christ, our Lord? Aren’t you my work in the Lord?
Não sou eu apostolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Christo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
Se eu não sou apostolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o sello do meu apostolado no Senhor.
3 My defense to those who examine me is this:
Esta é a minha defeza para com os que me condemnam.
4 Have we no right to eat and to drink?
Não temos nós poder de comer e de beber?
5 Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
Não temos nós poder de levar comnosco uma mulher irmã, como tambem os demais apostolos, e os irmãos do Senhor, e Cephas?
6 Or have only Barnabas and I no right to not work?
Ou só eu e Barnabé não temos poder de não trabalhar?
7 What soldier ever serves at his own expense? Who plants a vineyard, and doesn’t eat of its fruit? Or who feeds a flock, and doesn’t drink from the flock’s milk?
Quem jámais milita á sua propria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fructo? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Do I speak these things according to the ways of men? Or doesn’t the law also say the same thing?
Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei tambem o mesmo?
9 For it is written in the law of Moses, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it for the oxen that God cares,
Porque na lei de Moysés está escripto: Não atarás a bocca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois
10 or does he say it assuredly for our sake? Yes, it was written for our sake, because he who plows ought to plow in hope, and he who threshes in hope should partake of his hope.
Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escripto; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que trilha deve trilhar com esperança de ser participante.
11 If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things?
Se nós vos semeamos as coisas espirituaes, será muito que de vós recolhamos as carnaes?
12 If others partake of this right over you, don’t we yet more? Nevertheless we didn’t use this right, but we bear all things, that we may cause no hindrance to the Good News of Christ.
Se outros participam d'este poder sobre vós, porque não mais justamente nós? Mas nós não usamos d'este poder; antes supportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Christo.
13 Don’t you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?
Não sabeis vós que os que administram as coisas sagradas comem do sagrado? E que os que de continuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 Even so the Lord ordained that those who proclaim the Good News should live from the Good News.
Assim ordenou tambem o Senhor aos que annunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 But I have used none of these things, and I don’t write these things that it may be done so in my case; for I would rather die, than that anyone should make my boasting void.
Porém eu de nenhuma d'estas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fôra morrer, do que alguem fazer vã esta minha gloria,
16 For if I preach the Good News, I have nothing to boast about, for necessity is laid on me; but woe is to me if I don’t preach the Good News.
Porque, se annuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não annunciar o evangelho!
17 For if I do this of my own will, I have a reward. But if not of my own will, I have a stewardship entrusted to me.
Porque, se o faço de boamente, terei premio; mas, se de má vontade, de uma dispensação estou encarregado.
18 What then is my reward? That when I preach the Good News, I may present the Good News of Christ without charge, so as not to abuse my authority in the Good News.
Logo, que premio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Christo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 To the Jews I became as a Jew, that I might gain Jews; to those who are under the law, as under the law, that I might gain those who are under the law;
E fiz-me como judeo para os judeos, para ganhar os judeos: para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.
Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Christo), para ganhar os que estão sem lei.
22 To the weak I became as weak, that I might gain the weak. I have become all things to all men, that I may by all means save some.
Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Now I do this for the sake of the Good News, that I may be a joint partaker of it.
E eu faço isto por causa do evangelho, para ser tambem participante d'elle.
24 Don’t you know that those who run in a race all run, but one receives the prize? Run like that, so that you may win.
Não sabeis vós que os que correm no estadio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o premio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Every man who strives in the games exercises self-control in all things. Now they do it to receive a corruptible crown, but we an incorruptible.
E todo aquelle que lucta de tudo se abstem; elles o fazem para alcançar uma corôa corruptivel, nós, porém, uma incorruptivel.
26 I therefore run like that, not aimlessly. I fight like that, not beating the air,
Pois eu assim corro, não como a coisa incerta: assim combato, não como batendo no ar,
27 but I beat my body and bring it into submission, lest by any means, after I have preached to others, I myself should be disqualified.
Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo á servidão, para que, prégando aos outros, eu mesmo não venha d'alguma maneira a ficar reprovado.

< 1 Corinthians 9 >