< Job 30 >

1 “But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I considered unworthy to put with my sheep dogs.
“Amma garuu warri umuriidhaan naa gadii, kanneen ani abbootii isaanii saroota hoolota koo tiksitu wajjin iyyuu madaaluu tuffadhe, kunoo natti qoosu.
2 Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
Warra humna dhaban, jabinni irree isaanii maal na fayyada?
3 They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
Isaan rakkinaa fi beelaan laafan; lafa gogaa keessa, gammoojjii namni keessa hin jiraanne keessa halkaniin jooran.
4 They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom tree are their food.
Daggala keessaa biqiltuu soogiddaa funaannatan; nyaanni isaaniis hidda mukaa kan hin miʼoofne ture.
5 They are driven out from among men. They cry after them as after a thief,
Isaan namoota gidduudhaa ariʼaman; namoonnis akkuma waan hattuutti iyyaniitti itti iyyan.
6 so that they live in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
Isaan akka laga gogaa keessa, kattaa gidduu fi boolla lafaa keessa jiraataniif dirqamaman.
7 They bray among the bushes. They are gathered together under the nettles.
Bosona keessatti ni halaaku; daggala keessattis walitti tuutaʼu.
8 They are children of fools, yes, children of wicked men. They were flogged out of the land.
Isaan gowwoota maqaa hin qabne, kanneen biyyaa ariʼaman turan.
9 “Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
“Amma ilmaan isaanii sirba natti baafatan; ani isaan gidduutti waan kolfaa taʼeera.
10 They abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.
Isaan xireeffatanii narraa fagaatan; fuula kootti tufuu irraas duubatti hin deebiʼan.
11 For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
Sababii Waaqni iddaa koo laafisee gad na deebiseef, isaan fuula koo duratti luugama baafatan.
12 On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet. They cast their ways of destruction up against me.
Karaa mirga kootiin addaggeewwan kaʼaniiru; miilla kootiif kiyyoo kaaʼaniiru; biyyoos akka dallaa natti naannessan.
13 They mar my path. They promote my destruction without anyone’s help.
Isaan karaa koo natti cufu; na galaafachuufis ni milkaaʼu; namni isaan dhowwu tokko iyyuu hin jiru.
14 As through a wide breach they come. They roll themselves in amid the ruin.
Akkuma nama qaawwa balʼaan dhufuutti, ona diigamaa keessa gangalachaa natti dhufu.
15 Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
Sodaan na liqimseera; ulfinni koo akkuma waan bubbeedhaan fudhatamuutti narraa fudhatameera; badhaadhummaan koos akkuma duumessaa bada.
16 “Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold of me.
“Amma lubbuun koo na keessatti dhumteerti; barri rakkinaas na qabateera.
17 In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
Halkan keessa lafeen koo ni waraanama; dhukkubbiin na nyaatus natti hin furu.
18 My garment is disfigured by great force. It binds me about as the collar of my tunic.
Waaqni humna jabaadhaan uffata koo qabeera; akkuma morma wayyaa kootti hudhee na qabeera.
19 He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
Inni darbatee dhoqqee keessa na buusa; anis akkuma biyyoo fi daaraa taʼeera.
20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
“Yaa Waaqi, ani sitti nan iyyadha; ati garuu deebii naa hin kennitu; ani nan dhaabadha; ati garuu calʼistee na ilaalta.
21 You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
Ati gara jabinaan natti garagalta; irree kee jabaadhaanis na dhoofta.
22 You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
Ol na buttee fuula bubbee dura na oofta; bubbee hamaa keessas asii fi achi na aata.
23 For I know that you will bring me to death, to the house appointed for all living.
Ani akka ati gara duʼaatti, gara mana warra lubbuun jiraatan hundaaf ramadameetti na geessitu nan beeka.
24 “However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
“Dhuguma iyyuu yeroo inni rakkatee gargaarsa barbaachaaf iyyutti, namni harka isaa isa irra kaaʼu tokko iyyuu hin jiru.
25 Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
Ani warra rakkina keessa jiraniif hin boonyee? Lubbuun koos hiyyeeyyiif hin gaddinee?
26 When I looked for good, then evil came. When I waited for light, darkness came.
Garuu utuu ani waan gaarii abdadhuu, wanni hamaan natti dhufe; utuu ani ifa eeggadhuus, dukkanni natti dhufe.
27 My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
Keessi koo jeeqamaa jira; gonkumaa hin qabbanoofne; barri gidiraas natti dhufeera.
28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
Ani jajjabina dhabee asii fi achi deemee nan booʼa; waldaa keessa dhaabadhees gargaarsaaf nan iyya.
29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
Ani obboleessa waangoo, michuu urunguus taʼeera.
30 My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
Gogaan koo gurraachaʼee qolli irraa kaʼeera; dhagni koos hoʼaan bobaʼeera.
31 Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
Baganaan koo booʼichaaf, ululleen koo immoo sagalee iyyaatiif qopheeffameera.

< Job 30 >