< John 9 >

1 As he passed by, he saw a man blind from birth.
Och gick Jesus framom, och såg en man, som var blind född.
2 His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
Och hans Lärjungar sporde honom till, och sade: Rabbi, hvilken syndade, denne, eller hans föräldrar; att han skulle födas blind?
3 Jesus answered, “This man didn’t sin, nor did his parents, but that the works of God might be revealed in him.
Jesus svarade: Hvarken hafver denne syndat, eller hans föräldrar; men på det Guds verk skola uppenbaras på honom.
4 I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.
Jag måste verka hans verk, som mig sändt hafver, medan dagen är; natten kommer, då ingen kan verka.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
Så länge jag är i verldene, är jag verldenes Ljus.
6 When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,
Då han detta sagt hade, spottade han på jordena, och gjorde en träck af spotten, och smorde med träcken på dens blindas ögon;
7 and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.
Och sade till honom: Gack bort, och två dig i dammen Siloa (det betyder Sänder). Han gick, och tvådde sig; och kom igen, och hade sin syn.
8 Therefore the neighbors and those who saw that he was blind before said, “Isn’t this he who sat and begged?”
Då sade grannarna, och de som honom förr sett hade, att han var en tiggare: Är icke denne den som satt och tiggde?
9 Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.” He said, “I am he.”
Somlige sade: Det är han; somlige sade: Han är honom liker. Men han sjelf sade: Det är jag.
10 They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
Då sade de till honom: Huru vordo din ögon öppnad?
11 He answered, “A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So I went away and washed, and I received sight.”
Svarade han, och sade: Den mannen, som kallas Jesus, gjorde en träck, och smorde min ögon, och sade till mig: Gack till dammen Siloa, och två dig. Och när jag gick, och tvådde mig, fick jag synen.
12 Then they asked him, “Where is he?” He said, “I don’t know.”
Då sade de till honom: Hvar är han? Sade han: Jag vet det icke.
13 They brought him who had been blind to the Pharisees.
Då hade de honom, som blind hade varit, till de Phariseer.
14 It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
Och det var på en Sabbath, när Jesus gjorde träcken, och öppnade hans ögon.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.”
Åter sporde honom ock de Phariseer, huru han hade fått synena. Han sade till dem: Han lade mig träck på ögonen, och jag tvådde mig, och hafver nu min syn.
16 Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God, because he doesn’t keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” So there was division among them.
Då sade någre af de Phariseer: Denne mannen är icke af Gudi, efter han icke håller Sabbathen. Somlige sade: Huru kan en syndig menniska göra dessa tecken? Och en tvedrägt var emellan dem.
17 Therefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
Åter sade de till den blinda: Hvad säger du om honom, att han hafver öppnat din ögon? Då sade han: En Prophet är han.
18 The Jews therefore didn’t believe concerning him, that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
Men Judarna trodde icke om honom, att han hade varit blind, och hade fått synena, tilldess de kallade föräldrarna, hans som synen hade fått;
19 and asked them, “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
Och sporde dem till, och sade: Är denne eder son, den I sägen vara blind född? Huru ser han nu?
20 His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;
Då svarade dem hans föräldrar, och sade: Vi vete, att denne är vår son, och att han var blind född.
21 but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
Men huru han nu ser, vete vi icke; eller hvem hans ögon öppnat hafver, vete icke vi; han är åldrig nog, spörjer honom till; tale sjelf för sig.
22 His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.
Detta sade hans föräldrar derföre, att de räddes för Judarna; ty Judarna hade då redo beslutit emellan sig, att hvilken som bekände honom vara Christus, han skulle utkastas af Synagogon.
23 Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”
Fördenskull sade hans föräldrar: Han är åldrig nog, spörjer honom sjelf.
24 So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
Åter kallade de mannen, som hade varit blind, och sade till honom: Gif Gudi ärona; vi vete, att denne mannen är en syndare.
25 He therefore answered, “I don’t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”
Svarade han, och sade: Om han är en syndare, vet jag icke; ett vet jag, att jag var blind, och ser nu.
26 They said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
Åter sade de till honom: Hvad gjorde han dig? Huru öppnade han din ögon?
27 He answered them, “I told you already, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t also want to become his disciples, do you?”
Han svarade dem: Jag sade det nu eder; hörden I det icke? Hvi viljen I nu åter höra det? Viljen I ock varda hans Lärjungar?
28 They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
Då bannade de honom och sade: Var du hans Lärjunge; vi äre Mose lärjungar.
29 We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don’t know where he comes from.”
Vi vete, att Gud hafver talat till Mosen; men hvadan denne är, vete vi icke.
30 The man answered them, “How amazing! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
Då svarade den mannen, och sade till dem: Det är ju underligit, att I icke skolen veta hvadan han är; och likväl hafver han öppnat min ögon.
31 We know that God doesn’t listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, he listens to him.
Vi vete, att Gud icke hörer syndare; utan den som är gudfruktig, och följer hans vilja efter, honom hörer han.
32 Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind. (aiōn g165)
Ifrå verldenes begynnelse är icke; hördt, att någor hafver dens ögon öppnat, som hafver varit blind född. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, he could do nothing.”
Vore han icke af Gudi, så kunde han intet göra.
34 They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” Then they threw him out.
De svarade, och sade till honom: Du äst aller födder i synd, och vill lära oss! Och så drefvo de honom ut.
35 Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”
Och fick Jesus höra, att de honom utdrifvit hade; och när han fann honom, sade han till honom: Tror du på Guds Son?
36 He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
Han svarade, och sade: Herre, ho är han, att jag må tro på honom?
37 Jesus said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”
Och Jesus sade till honom: Du hafver sett honom, och det är den som talar med dig.
38 He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
Då sade han: Herre, jag tror; och han tillbad honom.
39 Jesus said, “I came into this world for judgment, that those who don’t see may see; and that those who see may become blind.”
Och Jesus sade: Till en dom är jag kommen i denna verldena; att de, som icke se, skola varda seende, och de, som se, skola varda blinde.
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
Och någre af de Phariseer, som voro med honom, hörde detta, och sade till honom: Månne vi ock vara blinde?
41 Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.
Sade Jesus till dem: Voren I blinde, då haden I icke synd; men nu sägen I: Vi se; derföre blifver edor synd.

< John 9 >