< Luke 12 >

1 Meanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all, “Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.
Entretanto, al reunirse una multitud de miles y miles, hasta pisotearse unos a otros, comenzó a decir primero a sus discípulos: Guárdense de la levadura de los fariseos, que es una hipocresía.
2 But there is nothing covered up that will not be revealed, nor hidden that will not be known.
Nada hay encubierto que no sea descubierto, ni oculto que no sea conocido.
3 Therefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner rooms will be proclaimed on the housetops.
Por tanto lo que dijeron ustedes en la oscuridad será oído en la luz, y lo que hablaron al oído en los aposentos más secretos será pregonado en las azoteas.
4 “I tell you, my friends, don’t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.
Les digo, amigos míos: No teman a los que matan el cuerpo, y después no tienen como hacer algo peor.
5 But I will warn you whom you should fear. Fear him who after he has killed, has power to cast into Gehenna. Yes, I tell you, fear him. (Geenna g1067)
Les advertiré a quién deben temer: Teman a Aquél que mata y tiene poder para echar en el infierno. Sí, les digo: teman a Éste. (Geenna g1067)
6 “Aren’t five sparrows sold for two assaria coins? Not one of them is forgotten by God.
¿No se venden cinco pajarillos por dos pequeñas monedas? Y ni uno de ellos está olvidado delante de Dios.
7 But the very hairs of your head are all counted. Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.
Aun los cabellos de la cabeza de ustedes están contados. No teman, ustedes valen más que muchos pajarillos.
8 “I tell you, everyone who confesses me before men, the Son of Man will also confess before the angels of God;
Les digo: Todo aquel que me confiese delante de los hombres, el Hijo del Hombre lo confesará delante de los ángeles de Dios,
9 but he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of God’s angels.
pero el que me niegue delante de los hombres será negado delante de los ángeles de Dios.
10 Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.
A todo aquel que diga una palabra contra el Hijo del Hombre se le perdonará, pero el que blasfeme contra el Santo Espíritu no será perdonado.
11 When they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, don’t be anxious how or what you will answer or what you will say;
Cuando los arrastren a las congregaciones, a los magistrados y a las autoridades, no se preocupen de cómo defenderse o qué dirán,
12 for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”
porque el Santo Espíritu les enseñará en aquella hora lo que deben decir.
13 One of the multitude said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”
Le dijo uno de la multitud: Maestro, dí a mi hermano que comparta la herencia conmigo.
14 But he said to him, “Man, who made me a judge or an arbitrator over you?”
Él le respondió: Hombre, ¿quién me nombró juez o partidor entre ustedes?
15 He said to them, “Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man’s life doesn’t consist of the abundance of the things which he possesses.”
Y les dijo: Tengan cuidado y guárdense de toda avaricia, porque aunque alguno tenga más que suficiente, su vida no depende de las cosas que posee.
16 He spoke a parable to them, saying, “The ground of a certain rich man produced abundantly.
Les narró una parábola: La tierra de un hombre rico produjo mucho fruto.
17 He reasoned within himself, saying, ‘What will I do, because I don’t have room to store my crops?’
Él razonaba: ¿Qué haré? Porque no tengo donde recoger mis frutos.
18 He said, ‘This is what I will do. I will pull down my barns, build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
Esto haré: derribaré mis graneros, [los] edificaré más grandes y allí guardaré mis granos y mis bienes.
19 I will tell my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, and be merry.”’
Y diré a mi alma: Alma, tienes muchos bienes almacenados para muchos años. Repósate, come, bebe y regocíjate.
20 “But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’
Pero Dios le dijo: ¡Insensato! Esta noche piden tu alma, y lo que guardaste, ¿para quién será?
21 So is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”
Así es el que atesora para él y no es rico para Dios.
22 He said to his disciples, “Therefore I tell you, don’t be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, what you will wear.
Y dijo a los discípulos: Por esto les digo: No se preocupen por la vida ni por el cuerpo: qué comerán y qué vestirán.
23 Life is more than food, and the body is more than clothing.
Porque la vida es [más] que la comida, y el cuerpo más que la ropa.
24 Consider the ravens: they don’t sow, they don’t reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds!
Consideren los cuervos, que no siembran ni cosechan, ni tienen despensa ni granero, y Dios los alimenta. ¡Cuánto más valen ustedes que las aves!
25 Which of you by being anxious can add a cubit to his height?
¿Quién de ustedes puede por la preocupación añadir unos centímetros al trayecto de su vida?
26 If then you aren’t able to do even the least things, why are you anxious about the rest?
Entonces si no pueden hacer lo mínimo, ¿por qué se preocupan por lo demás?
27 Consider the lilies, how they grow. They don’t toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
Consideren cómo crecen los lirios. No trabajan ni hilan. Ni Salomón con todo su esplendor se vistió como uno de éstos.
28 But if this is how God clothes the grass in the field, which today exists and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith?
Si Dios viste así la hierba que hoy está en [el] campo y mañana se echa al horno, ¡cuánto más a ustedes, [los] de poca fe!
29 “Don’t seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.
Ustedes, pues, no busquen qué comer o qué beber, ni estén ansiosos,
30 For the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.
porque la gente del mundo busca todas estas cosas, pero el Padre de ustedes sabe que las necesitan.
31 But seek God’s Kingdom, and all these things will be added to you.
Más bien busquen el reino de Él, y todas estas cosas se les añadirán.
32 “Don’t be afraid, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the Kingdom.
No temas, rebaño pequeño, porque tu Padre resolvió darles el reino.
33 Sell what you have and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which don’t grow old, a treasure in the heavens that doesn’t fail, where no thief approaches and no moth destroys.
Vendan sus posesiones y den limosna. Háganse carteras que no envejecen, tesoro inagotable en los cielos, donde ladrón no se acerca ni polilla destruye,
34 For where your treasure is, there will your heart be also.
porque donde está tu tesoro, allí también está tu corazón.
35 “Let your waist be dressed and your lamps burning.
Estén atadas sus cinturas y encendidas sus lámparas.
36 Be like men watching for their lord when he returns from the wedding feast, that when he comes and knocks, they may immediately open to him.
Sean semejantes a hombres que esperan cuando su señor regrese de las bodas, para que le abran de inmediato cuando llegue y llame a la puerta.
37 Blessed are those servants whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you that he will dress himself, make them recline, and will come and serve them.
Inmensamente felices aquellos esclavos quienes velen cuando venga el señor. En verdad les digo que se alistará, dirá que se reclinen y les servirá.
38 They will be blessed if he comes in the second or third watch and finds them so.
Si viene en la segunda vigilia o en la tercera, si encuentra aquellos esclavos despiertos, serán inmensamente felices.
39 But know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched and not allowed his house to be broken into.
Pero sepan que si el amo de la casa supiera a qué hora viene el ladrón, no dejaría que se le invadiera.
40 Therefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don’t expect him.”
También ustedes estén preparados, porque el Hijo del Hombre viene a una hora inesperada.
41 Peter said to him, “Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?”
Entonces Pedro preguntó: Señor, ¿dices esta parábola para nosotros o para todos?
42 The Lord said, “Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times?
El Señor respondió: ¿Quién es el mayordomo fiel y prudente, al cual el señor coloca sobre su casa para darles su ración a tiempo?
43 Blessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.
Inmensamente feliz aquel esclavo quien esté ocupado en su labor cuando venga su señor.
44 Truly I tell you that he will set him over all that he has.
En verdad les digo que lo designará mayordomo de todos sus bienes.
45 But if that servant says in his heart, ‘My lord delays his coming,’ and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink and to be drunken,
Pero si aquel esclavo razona: Mi señor demora en venir, y comienza a golpear a los demás esclavos, a comer, beber y embriagarse,
46 then the lord of that servant will come in a day when he isn’t expecting him and in an hour that he doesn’t know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.
vendrá el señor de aquel esclavo un día y a una hora cuando no lo espera. Lo castigará con severidad y lo pondrá con los infieles.
47 That servant who knew his lord’s will, and didn’t prepare nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,
Aquel esclavo que conoció la voluntad de su señor, y no se preparó ni hizo conforme a la voluntad de éste, será azotado mucho.
48 but he who didn’t know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whomever much is given, of him will much be required; and to whom much was entrusted, of him more will be asked.
Pero el que no [la] conoció, aunque hizo cosas dignas de azotes, será azotado poco. Porque a todo aquel a quien fue dado mucho, mucho se le demandará. Al que encomendaron mucho, mucho más le pedirán.
49 “I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.
Vine a echar fuego sobre la tierra. ¿Qué más quiero, si ya fue encendido?
50 But I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am until it is accomplished!
De un bautismo tengo que ser bautizado, ¡y cómo me angustio hasta que se cumpla!
51 Do you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.
¿Piensan ustedes que vine a establecer paz en la tierra? No, sino más bien disensión.
52 For from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.
Porque desde ahora, cinco en una casa estarán divididos: tres en contra de los otros dos.
53 They will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.”
Se dividirán padre contra hijo e hijo contra padre, madre contra hija e hija contra madre, suegra contra nuera y nuera contra suegra.
54 He said to the multitudes also, “When you see a cloud rising from the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it happens.
Decía también a la multitud: Cuando [ustedes] ven una nube que sale del occidente, de inmediato dicen: Viene un aguacero, y así sucede.
55 When a south wind blows, you say, ‘There will be a scorching heat,’ and it happens.
Y cuando sopla un viento del sur dicen: Habrá un día caliente, y sucede.
56 You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don’t interpret this time?
¡Hipócritas! Saben analizar el aspecto de la tierra y del cielo, ¿y cómo no analizaron este tiempo?
57 “Why don’t you judge for yourselves what is right?
¿Por qué no juzgan ustedes lo justo?
58 For when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.
Cuando vas con tu adversario ante un magistrado, esfuérzate para reconciliarte con él en el camino, no sea que te arrastre ante el juez, y éste te entregue al alguacil y él te meta en una cárcel.
59 I tell you, you will by no means get out of there until you have paid the very last penny.”
Te digo que no saldrás de allí hasta que pagues el último centavo.

< Luke 12 >