< Matthew 10 >

1 He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
Yesu da Ea ado ba: su dunu fagoyale gala gilisili, gasa bagade hou ilima i. Ilia da wadela: i a: silibu fadegama: ne amola oloi dunu uhima: ne, amo gasa defele E da ilima i dagoi.
2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;
Ado ba: su dunu fagoyale gala ilia dio amo da Saimone (ea dio eno da Bida), ea eya A: dalu, Ya: mese, (Sebedi ea mano) amola amo ea eya Yone,
3 Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, who was also called Thaddaeus;
Filibe, Badolomiu, Domase, su lidisu dunu Ma: diu, Ya: mese (A: lafiase ea mano), Da: diase,
4 Simon the Zealot; and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Saimone (Selode fi dunu) amola Yudase Isaga: liode (e da Yesu hohonoi).
5 Jesus sent these twelve out and commanded them, saying, “Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.
Yesu da amo dunu fagoyale gala asunasi. E amane sia: i, “Dienadaile sogega amola Samelia moilai gagaiga mae masa.
6 Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
Be Isala: ili dunu fi da sibi fisi dagoi agoane. Amaiba: le ilima olelela masa.
7 As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
Ahoabeba: le, dilia sia: agoane olelema, ‘Gode Ea Hinadafa Hou doaga: mu da gadenei galebe!’
8 Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.
Dilia oloi dunu uhinisima amola bogoi dunu bu wa: legadolesima. Lebolosi dunu uhinisima amola Fio liligi fadegale fasima. Dilia lai da udigili laiba: le, dilia imunuba: le, bidi mae lama.
9 Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.
Gouli, silifa amola balasega hamoi muni dilia muni salasu ganodini sali, mae gaguli masa.
10 Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
Udigili edegesu dunu ea esa, abula aduna, emo salasu amola dagulu, mae gaguli masa. Dilia da hawa: hamosu dunu gala. Amaiba: le, eno dunu da dilia wali esaloma: ne lamu liligi dilima imunu da defea.
11 Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy, and stay there until you go on.
Dilia da moilaiga doaga: sea, nowa dunu dilima yosia: sea, amo dunu ea diasuga golale, eno sogega masunusa: fawane yolesima.
12 As you enter into the household, greet it.
Dilia diasuga golili dasea, amane sia: ma, “Guiguda: olofosu dialoma!”
13 If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn’t worthy, let your peace return to you.
Ilia da dili hahawane yosia: sea, dilia yosia: su da ilima dialoma: ne sia: ma. Be ilia dili hame yosia: sea, dilia yosia: su bu samogema.
14 Whoever doesn’t receive you or hear your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
Amola moilai dunu da dili hame yosia: sea amola dilia sia: higabe ba: sea, dilia logoga bu asili, goe moilai ea osobo dilia emo gafega diala, amo ilima olelema: ne doga: lesima.
15 Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
Na da dafawane sia: sa! Fofada: su eso doaga: sea, goe moilai ea se iasu da Sodame amola Goumola moilai, elea musa: se iasu bagadewane baligimu.”
16 “Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
“Nabima! Na da dili asunasiba: le, dilia da sibi mano agoane. Dilia da dunu gasonasu wa: me adoba ganodini ahoabe agoai ba: mu. Amaiba: le, sania agoane, dawa: iwane hamoma, amola ‘dafe’ sio ea olofosu hou agoane hamoma.
17 But beware of men, for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
Dilia osobo bagade dunu ilia hou dawa: ma! Ilia da dilima fofada: sea, sinagoge diasu ganodini fegasuga bagade famu.
18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
Na hou lalegaguiba: le, dilia da Gamane Hina dunuma fofada: mu. Bai dilia da fofada: su amo ganodini, ilima amola Dienadaile dunuma, Gode Ea Sia: Ida: iwane olelemu.
19 But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
Fofada: sea, dilia bu adole iasu da: i dioiwane mae dawa: ma. Amo esoga, Gode da dilia bu adole imunu sia: dilima olelemu.
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
Bai dilia lafidili sia: da dilila: sia: hame ba: mu. Be Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala dilia dogo ganodini esala, Hi fawane da amo sia: dilia lafidili sia: mu.
21 “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
Dunu ilia da yolalali amo medoma: ne, fofada: su dunuma imunu. Eda da ea mano amoma amo hou defele hamomu. Mano da wa: legadole, ilia eda amola eme himone fuga: mu.
22 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
Dilia da Na hou lalegaguiba: le, dunu huluane da dili higamu. Be nowa da Na hou mae yolele soge wadela: mu eso amoga doaga: sea, e da gaga: su ba: mu.
23 But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come.
Ilia da moilai afae ganodini dilima gadei sia: sea amola fasea, dilia eno moilaiga hobeale masa. Dilia moilai huluanedafa Isala: ili soge ganodini amo hame olelei dagosea, Dunu Egefe da misunu.
24 “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
Ado ba: su dunu da olelesu dunu amo ea hou hame baligisa. Hawa: hamosu dunu ea hou da hina dunu amo ea hou hame baligisa.
25 It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
Amaiba: le, ado ba: su dunu ea hou da ea olelesu dunu amo ea hou defele ba: mu da defea. Amola hawa: hamosu dunu ea hou da ea hina amo ea hou defele ba: mu da defea. Ilia da sosogo fi Eda amoma Bilisibale dio asuliba: le, ilia da amo Eda Ea sosogo fi dunu ili dio baligiliwane wadela: mu.
26 Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
Amaiba: le, osobo bagade dunu ilima mae beda: ma! Dunu huluane da dedeboi liligi huluane hobea ba: mu. Ilia da wamolegei liligi huluane hobea dawa: mu.
27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
Dilia Na wali gasi ganodini sia: su, amo dilia hadigi ganodini sia: ma! Na da dili ge ganodini sadoga sia: sa. Be dilia da amo sia: diasu gado aligila heda: le, amo olelemusa: bagade wele sia: ma!
28 Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. (Geenna g1067)
Dilia da: i hodo bogoma: ne medosu dunu ilima mae beda: ma. Be Gode da a: silibu amola da: i hodo gilisili Helo sogega wadela: mu dawa: beba: le, Godema beda: mu da defea. (Geenna g1067)
29 “Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.
Diogonabo aduna da doea afadafa amoga bidi lasa. Be afadafa fawane osoboga bogola dasea, Gode da dawa: lala.
30 But the very hairs of your head are all numbered.
Be dilia dialuma hinabo afae afae, amo huluane Gode da idibiba: le, huluane dawa:
31 Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.
Amaiba: le mae beda: ma! Dilia bidi lasu defei da diogonabo bagohame ilia bidi lasu defei baligi dagoi.
32 Everyone therefore who confesses me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
Nowa da eno dunu nabima: ne, e da Na fi dunu esala amo olelesea, Na amola da amo dunu da Na fi dunu esala, amo Na da Na Adama olelemu.
33 But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
Be nowa dunu da eno dunu nabima: ne, e da Nama fa: no bobogemu higasa, amo sia: sea, Na amola da amo dunu higasa, amo Na da Na Adama olelemu.
34 “Don’t think that I came to send peace on the earth. I didn’t come to send peace, but a sword.
Na da osobo bagadega olofosu hou olelemusa: misibayale dilia dawa: bela: ? Hame mabu! Olofosu hame be afafasu hou na da olelela misi.
35 For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
Na da misiba: le, dunu da ea edama ha laiwane hamomu. Idiwi da ea: me amoma ha laiwane hamomu. Esoa: da esoa: amoma ha laiwane hamomu.
36 A man’s foes will be those of his own household.
Moilai fidafa dunu da ea fidafa dunu ea ha lai dunu agoane ba: mu.
37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.
Nowa dunu ea asigi hou edama o emema o egefema o idiwima, amo asigi hou da ea asigi hou Nama baligisia, goe dunu da Nama fa: no bobogemu defele hame ba: mu.
38 He who doesn’t take his cross and follow after me isn’t worthy of me.
Nowa dunu da ea bulufalegei mae gisawane, Nama hame fa: no bobogesea, e da Nama fa: no bobogemu defele hame ba: mu.
39 He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
Nowa dunu da osobo bagade esalusu hanaiba: le amo gasawane gagusia, e da ea esalusu yolesimu. Be nowa dunu da Nama asigiba: le ea esalusu fisiagasea, e da ea esalusu bu ba: mu.
40 “He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
Nowa da dili hahawane yosia: sa, e da Na amola hahawane yosia: sa. E da Na hahawane yosia: beba: le, e da Na Asunasisu Dunu amola hahawane yosia: sa.
41 He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
Nowa da balofede dunu amo da Gode Ea sia: olelebeba: le, hahawane yosia: sea, e da balofede dunu ea bidi defele lamu. Nowa da dunu ida: iwane, amo ea ida: iwane gala hou dawa: beba: le hahawane yosia: sea, e da dunu ida: iwane gala ea bidi defele lamu.
42 Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward.”
Na da dafawane sia: sa! Nowa dunu da Nama fa: no bobogesu dunu fonobahadi afadafa amo e da Nama fa: no bobogebeba: le, ema anegagi hano di faigelei afadafa fawane iasea, e da bidi ida: iwane ba: mu.”

< Matthew 10 >