< Matthew 24 >

1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per fargli osservare le costruzioni del tempio.
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
Gesù disse loro: «Vedete tutte queste cose? In verità vi dico, non resterà qui pietra su pietra che non venga diroccata».
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
Sedutosi poi sul monte degli Ulivi, i suoi discepoli gli si avvicinarono e, in disparte, gli dissero: «Dicci quando accadranno queste cose, e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo». (aiōn g165)
4 Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
Gesù rispose: «Guardate che nessuno vi inganni;
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
molti verranno nel mio nome, dicendo: Io sono il Cristo, e trarranno molti in inganno.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
Sentirete poi parlare di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non allarmarvi; è necessario che tutto questo avvenga, ma non è ancora la fine.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
Si solleverà popolo contro popolo e regno contro regno; vi saranno carestie e terremoti in vari luoghi;
8 But all these things are the beginning of birth pains.
ma tutto questo è solo l'inizio dei dolori.
9 “Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
Allora vi consegneranno ai supplizi e vi uccideranno, e sarete odiati da tutti i popoli a causa del mio nome.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Molti ne resteranno scandalizzati, ed essi si tradiranno e odieranno a vicenda.
11 Many false prophets will arise and will lead many astray.
Sorgeranno molti falsi profeti e inganneranno molti;
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
per il dilagare dell'iniquità, l'amore di molti si raffredderà.
13 But he who endures to the end will be saved.
Ma chi persevererà sino alla fine, sarà salvato.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
Frattanto questo vangelo del regno sarà annunziato in tutto il mondo, perché ne sia resa testimonianza a tutte le genti; e allora verrà la fine.
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
Quando dunque vedrete l'abominio della desolazione, di cui parlò il profeta Daniele, stare nel luogo santo - chi legge comprenda -,
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
allora quelli che sono in Giudea fuggano ai monti,
17 Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
chi si trova sulla terrazza non scenda a prendere la roba di casa,
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
e chi si trova nel campo non torni indietro a prendersi il mantello.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
Guai alle donne incinte e a quelle che allatteranno in quei giorni.
20 Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
Pregate perché la vostra fuga non accada d'inverno o di sabato.
21 for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Poiché vi sarà allora una tribolazione grande, quale mai avvenne dall'inizio del mondo fino a ora, né mai più ci sarà.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
E se quei giorni non fossero abbreviati, nessun vivente si salverebbe; ma a causa degli eletti quei giorni saranno abbreviati.
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
Allora se qualcuno vi dirà: Ecco, il Cristo è qui, o: E' là, non ci credete.
24 For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Sorgeranno infatti falsi cristi e falsi profeti e faranno grandi portenti e miracoli, così da indurre in errore, se possibile, anche gli eletti.
25 “Behold, I have told you beforehand.
Ecco, io ve l'ho predetto.
26 “If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
Se dunque vi diranno: Ecco, è nel deserto, non ci andate; o: E' in casa, non ci credete.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
Come la folgore viene da oriente e brilla fino a occidente, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
28 For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
Dovunque sarà il cadavere, ivi si raduneranno gli avvoltoi.
29 “But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
Subito dopo la tribolazione di quei giorni, il sole si oscurerà, la luna non darà più la sua luce, gli astri cadranno dal cielo e le potenze dei cieli saranno sconvolte.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Allora comparirà nel cielo il segno del Figlio dell'uomo e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figlio dell'uomo venire sopra le nubi del cielo con grande potenza e gloria.
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
Egli manderà i suoi angeli con una grande tromba e raduneranno tutti i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all'altro dei cieli.
32 “Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
Dal fico poi imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l'estate è vicina.
33 Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
Così anche voi, quando vedrete tutte queste cose, sappiate che Egli è proprio alle porte.
34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo accada.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
36 “But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
Quanto a quel giorno e a quell'ora, però, nessuno lo sa, neanche gli angeli del cielo e neppure il Figlio, ma solo il Padre.
37 As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
Come fu ai giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell'uomo.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio mangiavano e bevevano, prendevano moglie e marito, fino a quando Noè entrò nell'arca,
39 and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
e non si accorsero di nulla finché venne il diluvio e inghiottì tutti, così sarà anche alla venuta del Figlio dell'uomo.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
Allora due uomini saranno nel campo: uno sarà preso e l'altro lasciato.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
Due donne macineranno alla mola: una sarà presa e l'altra lasciata.
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
Vegliate dunque, perché non sapete in quale giorno il Signore vostro verrà.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Questo considerate: se il padrone di casa sapesse in quale ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
Perciò anche voi state pronti, perché nell'ora che non immaginate, il Figlio dell'uomo verrà.
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Qual è dunque il servo fidato e prudente che il padrone ha preposto ai suoi domestici con l'incarico di dar loro il cibo al tempo dovuto?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Beato quel servo che il padrone al suo ritorno troverà ad agire così!
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
In verità vi dico: gli affiderà l'amministrazione di tutti i suoi beni.
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
Ma se questo servo malvagio dicesse in cuor suo: Il mio padrone tarda a venire,
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
e cominciasse a percuotere i suoi compagni e a bere e a mangiare con gli ubriaconi,
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
arriverà il padrone quando il servo non se l'aspetta e nell'ora che non sa,
51 and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
lo punirà con rigore e gli infliggerà la sorte che gli ipocriti si meritano: e là sarà pianto e stridore di denti.

< Matthew 24 >