< Matthew 27 >

1 Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death.
Al llegar la madrugada, todos los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en consejo contra Jesús para matarlo.
2 They bound him, led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, the governor.
Después de atarlo, [lo] llevaron y [lo ]entregaron a Pilato, el procurador.
3 Then Judas, who betrayed him, when he saw that Jesus was condemned, felt remorse, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
Entonces Judas, el que lo entregó, al ver que fue condenado, sintió remordimiento. Devolvió las 30 piezas de plata a los principales sacerdotes y ancianos
4 saying, “I have sinned in that I betrayed innocent blood.” But they said, “What is that to us? You see to it.”
y dijo: Pequé al entregar sangre inocente. Pero ellos dijeron: ¿Y a nosotros qué? ¡Allá tú!
5 He threw down the pieces of silver in the sanctuary and departed. Then he went away and hanged himself.
Después de tirar las piezas de plata en el Santuario, se retiró. Luego fue y se ahorcó.
6 The chief priests took the pieces of silver and said, “It’s not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood.”
Los principales sacerdotes tomaron las piezas de plata y dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro por cuanto es precio de sangre.
7 They took counsel, and bought the potter’s field with them to bury strangers in.
Tomaron consejo y compraron con ellas el campo del alfarero como cementerio para extranjeros,
8 Therefore that field has been called “The Field of Blood” to this day.
por lo cual fue llamado Campo de Sangre hasta hoy.
9 Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, “They took the thirty pieces of silver, the price of him upon whom a price had been set, whom some of the children of Israel priced,
Entonces se cumplió lo dicho por el profeta Jeremías: Tomaron las 30 piezas de plata, precio del Valorado, a Quien [los] hijos de Israel le fijaron precio,
10 and they gave them for the potter’s field, as the Lord commanded me.”
y las dieron por el campo del alfarero, como el Señor me ordenó.
11 Now Jesus stood before the governor; and the governor asked him, saying, “Are you the King of the Jews?” Jesus said to him, “So you say.”
Jesús fue llevado ante el procurador Pilato, quien le preguntó: ¿Eres Tú el Rey de los judíos? Jesús respondió: Tú [lo] dices.
12 When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
Al ser acusado por los principales sacerdotes y los ancianos, Él nada respondió.
13 Then Pilate said to him, “Don’t you hear how many things they testify against you?”
Pilato entonces le preguntó: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra Ti?
14 He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled greatly.
Pero no le respondió ni una palabra, hasta el punto de asombrar en gran manera al procurador.
15 Now at the feast the governor was accustomed to release to the multitude one prisoner whom they desired.
Ahora bien, en cada fiesta el procurador acostumbraba soltar un preso a la multitud, el que quisieran.
16 They had then a notable prisoner called Barabbas.
Entonces tenían un preso famoso llamado Barrabás.
17 When therefore they were gathered together, Pilate said to them, “Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus who is called Christ?”
Al reunirse ellos, Pilato les preguntó: ¿A quién quieren que les suelte: A Barrabás o a Jesús, el llamado Cristo?
18 For he knew that because of envy they had delivered him up.
Porque sabía que por envidia lo entregaron.
19 While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, “Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things today in a dream because of him.”
Cuando él estaba sentado en el tribunal, su esposa le mandó a decir: No te metas con ese Justo, porque hoy he sufrido mucho en sueños a causa de Él.
20 Now the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas and destroy Jesus.
Pero los principales sacerdotes y los ancianos persuadieron a la multitud para que pidieran a Barrabás y mataran a Jesús.
21 But the governor answered them, “Which of the two do you want me to release to you?” They said, “Barabbas!”
El procurador les preguntó: ¿A cuál de los dos quieren que les suelte? Ellos dijeron: ¡A Barrabás!
22 Pilate said to them, “What then shall I do to Jesus who is called Christ?” They all said to him, “Let him be crucified!”
Pilato les preguntó: ¿Qué hago a Jesús, el llamado Cristo? Dijeron todos: ¡Que lo crucifiquen!
23 But the governor said, “Why? What evil has he done?” But they cried out exceedingly, saying, “Let him be crucified!”
Él insistió: ¿Pues qué mal hizo? Pero ellos gritaban aún más: ¡Crucifíquenlo!
24 So when Pilate saw that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, he took water and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this righteous person. You see to it.”
Al ver Pilato que nada se lograba, sino más bien se formaba un alboroto, tomó agua, se lavó las manos delante de la turba y dijo: ¡Soy inocente de la sangre de Éste! ¡Allá ustedes!
25 All the people answered, “May his blood be on us and on our children!”
Todo el pueblo respondió: ¡Su sangre sea sobre nosotros y sobre nuestros hijos!
26 Then he released Barabbas to them, but Jesus he flogged and delivered to be crucified.
Entonces les soltó a Barrabás. Después de azotar a Jesús, lo entregó para que fuera crucificado.
27 Then the governor’s soldiers took Jesus into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.
Los soldados, después de llevar a Jesús a la residencia oficial del procurador, reunieron a toda la tropa alrededor de Él.
28 They stripped him and put a scarlet robe on him.
Después de desnudarlo, le pusieron un manto escarlata.
29 They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him and mocked him, saying, “Hail, King of the Jews!”
Luego, trenzaron una corona de espinas y la pusieron en su cabeza. Colocaron una caña en su mano derecha. Lo ridiculizaban, se arrodillaban ante Él y le decían: ¡Honor a Ti, Rey de los judíos!
30 They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
Lo escupieron, tomaron la caña y [le] golpeaban la cabeza.
31 When they had mocked him, they took the robe off him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him.
Cuando lo ridiculizaron, le quitaron el manto, le pusieron su ropa y lo llevaron para crucificarlo.
32 As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.
Al salir, hallaron a Simón cireneo, a quien obligaron a llevar la cruz [de Jesús].
33 When they came to a place called “Golgotha”, that is to say, “The place of a skull,”
Después de llegar a un lugar llamado Gólgota, es decir: Lugar de [la] calavera,
34 they gave him sour wine to drink mixed with gall. When he had tasted it, he would not drink.
le dieron vino mezclado con hiel, pero luego de probarlo no quiso beber.
35 When they had crucified him, they divided his clothing among them, casting lots,
Después de crucificarlo, echaron suerte para repartirse sus ropas,
36 and they sat and watched him there.
y sentados allí, lo vigilaban.
37 They set up over his head the accusation against him written, “THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.”
Por encima de su cabeza pusieron escrita la acusación contra Él: Éste es Jesús, el Rey de los judíos.
38 Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
Dos ladrones fueron crucificados con Él: uno a la derecha y otro a la izquierda.
39 Those who passed by blasphemed him, wagging their heads
Los que pasaban lo insultaban, meneaban la cabeza,
40 and saying, “You who destroy the temple and build it in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!”
y decían: El que derriba el Santuario y en tres días lo reedifica, ¡sálvese Él mismo! Si es Hijo de Dios, ¡descienda de la cruz!
41 Likewise the chief priests also mocking with the scribes, the Pharisees, and the elders, said,
De igual manera, los principales sacerdotes se burlaban junto con los escribas y ancianos, y decían:
42 “He saved others, but he can’t save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.
A otros salvó, Él mismo no se puede salvar. ¡Es Rey de Israel! ¡Descienda ahora de la cruz, y creeremos en Él!
43 He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, ‘I am the Son of God.’”
Confió en Dios. Que lo libre ahora si quiere, porque dijo: Soy Hijo de Dios.
44 The robbers also who were crucified with him cast on him the same reproach.
Del mismo modo lo insultaban los ladrones que fueron crucificados con Él.
45 Now from the sixth hour there was darkness over all the land until the ninth hour.
Desde las 12 del día hasta las tres de la tarde hubo oscuridad sobre toda la tierra.
46 About the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eli, Eli, lima sabachthani?” That is, “My God, my God, why have you forsaken me?”
Alrededor de las tres de la tarde, Jesús exclamó a gran voz: Elí, Elí, ¿lemá sabajtani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me desamparaste?
47 Some of them who stood there, when they heard it, said, “This man is calling Elijah.”
Algunos de los que estaban allí, al oír [esto], decían: Éste llama a Elías.
48 Immediately one of them ran and took a sponge, filled it with vinegar, put it on a reed, and gave him a drink.
Al instante, uno de ellos corrió, tomó una esponja, la empapó en vinagre, la colocó en una caña y le daba de beber.
49 The rest said, “Let him be. Let’s see whether Elijah comes to save him.”
Pero los demás decían: Deja, veamos si Elías viene a salvarlo.
50 Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
Entonces Jesús, después de clamar otra vez a gran voz, entregó el espíritu.
51 Behold, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split.
Sucedió que el velo del Santuario se rasgó en dos, de arriba abajo. La tierra fue sacudida y las rocas fueron partidas.
52 The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
Se abrieron los sepulcros y muchos cuerpos de los santos que habían dormido fueron resucitados.
53 and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.
Cuando salieron de los sepulcros, entraron en la Ciudad Santa. Después de la resurrección de Él aparecieron a muchos.
54 Now the centurion and those who were with him watching Jesus, when they saw the earthquake and the things that were done, were terrified, saying, “Truly this was the Son of God!”
Cuando el centurión y los que custodiaban a Jesús vieron el terremoto y lo que sucedía, se atemorizaron y dijeron: ¡En verdad Éste era Hijo de Dios!
55 Many women were there watching from afar, who had followed Jesus from Galilee, serving him.
Muchas mujeres estaban allí quienes miraban desde lejos. Ellas seguían y servían a Jesús desde Galilea,
56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
entre las cuales estaban María Magdalena, María, la madre de Jacobo y José, y la madre de los hijos de Zebedeo.
57 When evening had come, a rich man from Arimathaea named Joseph, who himself was also Jesus’ disciple, came.
Por la tarde un discípulo de Jesús llamado José, hombre rico de Arimatea,
58 This man went to Pilate and asked for Jesus’ body. Then Pilate commanded the body to be given up.
se presentó ante Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato ordenó que se le diera.
59 Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth
José tomó el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia
60 and laid it in his own new tomb, which he had cut out in the rock. Then he rolled a large stone against the door of the tomb, and departed.
y lo puso en un sepulcro nuevo de su propiedad, el cual había excavado en la roca. Y después de rodar una gran piedra hasta la entrada del sepulcro, se retiró.
61 Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
Y María Magdalena y la otra María estaban sentadas allí frente al sepulcro.
62 Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
El día después de la Preparación, los principales sacerdotes y fariseos se reunieron con Pilato
63 saying, “Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: ‘After three days I will rise again.’
y le dijeron: Señor, nos acordamos que aquel impostor, cuando aún vivía, dijo: Después de tres días, seré resucitado.
64 Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his disciples come at night and steal him away, and tell the people, ‘He is risen from the dead;’ and the last deception will be worse than the first.”
Manda, pues, asegurar el sepulcro hasta el tercer día, no sea que vengan los discípulos, lo hurten y digan al pueblo que resucitó de entre los muertos. Entonces será el último engaño peor que el primero.
65 Pilate said to them, “You have a guard. Go, make it as secure as you can.”
Pilato les dijo: Ustedes tienen una guardia. Vayan, asegúrenlo como saben.
66 So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone.
Ellos salieron, aseguraron el sepulcro y sellaron la piedra en compañía de la guardia.

< Matthew 27 >