< Matthew 4 >

1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
Тогава Исус биде отведен от Духа в пустинята, за да бъде изкушаван от дявола.
2 When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.
И след като пости четиридесет дни и четиридесет нощи, най-после огладня.
3 The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command that these stones become bread.”
И тъй изкусителят дойде и Му рече: Ако си Божий Син кажи на тия камъни да станат хлябове.
4 But he answered, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds out of God’s mouth.’”
А Той в отговор каза: Писано е: “Не само с хляб ще живее човек, на с всяко слово, което излиза от Божиите уста”.
5 Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle of the temple,
Тогава дяволът Го завежда в святия град, поставя Го на крилото на храма и Му казва:
6 and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, ‘He will command his angels concerning you,’ and, ‘On their hands they will bear you up, so that you don’t dash your foot against a stone.’”
Ако си Божий Син, хвърли се долу; защото е писано:
7 Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”
Исус му рече: Писано е още: “Да не изпитваш Господа твоя Бог”.
8 Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
Пак Го завежда дяволът на една много висока планина, показва Му всичките царства на света и тяхната слава и казва Му:
9 He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
Всичко това ще ти дам, ако паднеш да ми се поклониш.
10 Then Jesus said to him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
Тогава Исус му каза: Махни се, Сатано, защото е писано: “На господа твоя Бог да се покланяш, и само Нему да служиш”.
11 Then the devil left him, and behold, angels came and served him.
Тогава дяволът Го остави; и, ето, ангели дойдоха и Му прислужваха.
12 Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.
А когато чу Исус, че Йоан бил предаден, отиде в Галилея.
13 Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by the sea, in the region of Zebulun and Naphtali,
И като напусна Назарет, дойде и се настани в Кипернаум край езерото(Гръцки: Морето. Така и навсякъде в това евангелие.), в Завулоновите и Нефталимовите предели;
14 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
за да се сбъдне реченото чрез пророк Исаия, който казва:
15 “The land of Zebulun and the land of Naphtali, toward the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles,
“Завулоновата земя и Нефталимовата земя, Край езерото, отвъд Йордан, Езическа Галилея;
16 the people who sat in darkness saw a great light; to those who sat in the region and shadow of death, to them light has dawned.”
Людете, които седяха в тъмнина. Видяха голяма светлина И на ония, които седяха в страната на смъртна сянка, изгря им светлина”.
17 From that time, Jesus began to preach, and to say, “Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand.”
От тогава Исус започна да проповядва, казвайки: Покайте се, защото наближи небесното царство.
18 Walking by the sea of Galilee, he saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.
И като ходеше край галилейското езеро, видя двама братя, Симона наречен Петър и брат му Андрея, че хвърляха мрежа в езерото, понеже бяха рибари.
19 He said to them, “Come after me, and I will make you fishers for men.”
И казва им: Дойдете след Мене, и Аз ще ви направя ловци на човеци.
20 They immediately left their nets and followed him.
И те веднага оставиха мрежите и отидоха след Него.
21 Going on from there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them.
И като отмина от там, видя други двама братя, Якова Заведеев и брат му Йоана, че кърпеха мрежите си в ладията с баща си Заведея; и ги повика.
22 They immediately left the boat and their father, and followed him.
И те на часа оставиха ладията и баща си, и отидоха след Него.
23 Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
Тогава Исус ходеше по цяла Галилея, и поучаваше в синагогите им, и проповядваше благовестието на царството, и изцеляваше всякаква болест и всякаква немощ между людете.
24 The report about him went out into all Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he healed them.
И разнесе се слух за Него по цяла Сирия; и довеждаха при Него всички болни, страдащи от разни болести и мъки, хванати от бяс, епилептици и парализирани; и ги изцели.
25 Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, and from beyond the Jordan followed him.
И подире Му вървяха големи множества от Галилея и Декапол, от Ерусалим и Юдея, и из отвъд Йордан.

< Matthew 4 >