< Psalms 94 >

1 Yahweh, you God to whom vengeance belongs, you God to whom vengeance belongs, shine out.
Seyè, ou menm Bondye ki gen dwa tire revanj lan, parèt non pou fè yo wè ki moun ou ye.
2 Rise up, you judge of the earth. Pay back the proud what they deserve.
Ou menm k'ap jije tout moun sou latè, leve non! Bay moun k'ap pran pòz gwokolèt yo sa yo merite!
3 Yahweh, how long will the wicked, how long will the wicked triumph?
Kilè mechan yo va sispann fè fèt? Wi, Seyè, kilè y'a sispann?
4 They pour out arrogant words. All the evildoers boast.
Kilè moun k'ap fè sa ki mal yo va sispann fè grandizè? Kilè y'a sispann fè bèl diskou pou rakonte krim yo fè?
5 They break your people in pieces, Yahweh, and afflict your heritage.
Seyè, y'ap kraze pèp ou a, y'ap peze moun pa ou yo.
6 They kill the widow and the alien, and murder the fatherless.
Y'ap koupe kou vèv yo, y'ap koupe kou timoun ki san papa yo, y'ap ansasinen etranje k'ap viv nan peyi a.
7 They say, “Yah will not see, neither will Jacob’s God consider.”
Lè konsa yo di: Seyè a pa wè nou! Bondye pèp Izrayèl la pa okipe bagay konsa!
8 Consider, you senseless among the people; you fools, when will you be wise?
Nou menm, bann san konprann, manyè fè atansyon non! Bann moun fou, kilè n'a konprann?
9 He who implanted the ear, won’t he hear? He who formed the eye, won’t he see?
Bondye ki bay zòrèy, ki jan pou l' pa ta ka tande? Bondye ki fè je, ki jan pou l' pa ta ka wè?
10 He who disciplines the nations, won’t he punish? He who teaches man knows.
Limenm ki reskonsab tout nasyon yo, ki jan pou l' pa ta ka pini yo? Limenm k'ap bay moun tout kalite konesans, ki jan pou l' pa ta ka konnen?
11 Yahweh knows the thoughts of man, that they are futile.
Seyè a konnen lide lèzòm gen nan tèt yo. Li konnen sa pa vo anyen.
12 Blessed is the man whom you discipline, Yah, and teach out of your law,
Ala bon sa bon, Seyè, lè w'ap korije yon moun, pou fè l' konnen sa ki nan lalwa ou,
13 that you may give him rest from the days of adversity, until the pit is dug for the wicked.
pou l' ka rete ak kè poze lè jou malè a rive, jouk y'a fouye twou pou antere mechan an.
14 For Yahweh won’t reject his people, neither will he forsake his inheritance.
Seyè a p'ap voye pèp li a jete, li p'ap vire do bay moun ki pou li yo.
15 For judgment will return to righteousness. All the upright in heart shall follow it.
Lè sa a, moun va jwenn jistis nan tribinal, tout moun ki mache dwat va dakò avèk sa.
16 Who will rise up for me against the wicked? Who will stand up for me against the evildoers?
Kilès ki va kanpe pou mwen kont mechan yo? Kilès ki va pran pou mwen kont moun k'ap fè mal yo?
17 Unless Yahweh had been my help, my soul would have soon lived in silence.
Si se pa t' Seyè a ki te sekou mwen, gen lontan depi mwen ta mouri.
18 When I said, “My foot is slipping!” Your loving kindness, Yahweh, held me up.
Lè mwen di: Men m'ap tonbe wi! Se ou menm, Seyè, ki soutni m' paske ou gen bon kè.
19 In the multitude of my thoughts within me, your comforts delight my soul.
Lè m' nan tèt chaje, lè mwen pa konn sa pou m' fè, se ou menm ki ban m' kouraj, se ou menm ki fè kè m' kontan.
20 Shall the throne of wickedness have fellowship with you, which brings about mischief by statute?
Eske ou nan konfyolo avèk jij pèvèti sa yo, k'ap fè mechanste yo pase pou lalwa?
21 They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn the innocent blood.
Y'ap fè konplo sou moun ki mache dwat yo, y'ap kondannen inonsan yo amò.
22 But Yahweh has been my high tower, my God, the rock of my refuge.
Men, Seyè a se tout defans mwen. Bondye mwen, se twou wòch kote m' jwenn pwoteksyon.
23 He has brought on them their own iniquity, and will cut them off in their own wickedness. Yahweh, our God, will cut them off.
L'ap fè mechanste yo a tonbe sou pwòp tèt yo, l'ap fè peche yo a touye yo. Seyè a, Bondye nou an, ap disparèt yo.

< Psalms 94 >