< Romans 8 >

1 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
Por tanto, ahora no hay condenación alguna para los que están en Cristo Jesús.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
Porque la Ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha liberado de la ley del pecado, y de la muerte.
3 For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
Lo que era imposible a la Ley, por cuanto estaba debilitada por la carne, hízolo Dios enviando a su Hijo en carne semejante a la del pecado, y en reparación por el pecado condenó el pecado en la carne,
4 that the ordinance of the law might be fulfilled in us who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
para que lo mandado por la Ley se cumpliese en nosotros, los que caminamos no según la carne, sino según el espíritu.
5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Pues los que viven según la carne, piensan en las cosas de la carne; mas los que viven según el espíritu, en las del espíritu.
6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
Y el sentir de la carne es muerte; mas el sentir del espíritu es vida y paz.
7 because the mind of the flesh is hostile toward God, for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
Pues el sentir de la carne es enemistad contra Dios, porque no se sujeta a la Ley de Dios ni puede en verdad hacerlo.
8 Those who are in the flesh can’t please God.
Y los que viven en la carne no pueden, entonces, agradar a Dios.
9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.
Vosotros, empero, no estáis en la carne sino en el espíritu, si es que el Espíritu de Dios habita en vosotros. Si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, ese tal no es de Él.
10 If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
Si, en cambio, Cristo habita en vosotros, el cuerpo en verdad está muerto por causa del pecado, mas el espíritu es vida a causa de la justicia.
11 But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
Y si el Espíritu del que resucitó a Jesús de entre los muertos habita en vosotros, Aquel que resucitó a Cristo de entre los muertos vivificará también vuestros cuerpos mortales por medio de ese Espíritu suyo que habita en vosotros.
12 So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Así, pues, hermanos, somos deudores: no de la carne para vivir según la carne;
13 For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
pues si vivís según la carne, habéis de morir; mas si por el espíritu hacéis morir las obras del cuerpo, viviréis.
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
Porque todos cuantos son movidos por el Espíritu de Dios, estos son hijos de Dios,
15 For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”
dado que no recibisteis el espíritu de esclavitud, para obrar de nuevo por temor, sino que recibisteis el espíritu de filiación, en virtud del cual clamamos: ¡Abba! ( esto es ), Padre.
16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
El mismo Espíritu da testimonio, juntamente con el espíritu nuestro, de que somos hijos de Dios.
17 and if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
Y si hijos, también herederos; herederos de Dios y coherederos de Cristo, si es que sufrimos juntamente ( con Él ), para ser también glorificados (con Él ).
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
Estimo, pues que esos padecimientos del tiempo presente no son dignos de ser comparados con la gloria venidera que ha de manifestarse en nosotros.
19 For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
La creación está aguardando con ardiente anhelo esa manifestación de los hijos de Dios;
20 For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
pues si la creación está sometida a la vanidad, no es de grado, sino por la voluntad de aquel que la sometió; pero con esperanza,
21 that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
porque también la creación misma será libertada de la servidumbre de la corrupción para ( participar de ) la libertad de la gloria de los hijos de Dios.
22 For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
Sabemos, en efecto, que ahora la creación entera gime a una, y a una está en dolores de parto.
23 Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
Y no tan solo ella, sino que asimismo nosotros, los que tenemos las primicias del Espíritu, también gemimos en nuestro interior, aguardando la filiación, la redención de nuestro cuerpo.
24 For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
Porque en la esperanza hemos sido salvados; mas la esperanza que se ve, ya no es esperanza; porque lo que uno ve, ¿cómo lo puede esperar?
25 But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
Si, pues, esperamos lo que no vemos, esperamos en paciencia.
26 In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.
De la misma manera también el Espíritu ayuda a nuestra flaqueza; porque no sabemos qué orar según conviene, pero el Espíritu está intercediendo Él mismo por nosotros con gemidos que son inexpresables.
27 He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
Mas Aquel que escudriña los corazones sabe cuál es el sentir del Espíritu, porque Este intercede por los santos conforme a la voluntad de Dios.
28 We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose.
Sabemos, además, que todas las cosas cooperan para el bien de los que aman a Dios, de los que son llamados según su designio.
29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
Porque Él, a los que preconoció, los predestinó a ser conformes a la imagen de su Hijo, para que Este sea el primogénito entre muchos hermanos.
30 Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
Y a esos que predestinó, también los llamó; y a esos que llamó, también los justificó; y a esos que justificó, también los glorificó.
31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
Y a esto ¿qué diremos ahora? Si Dios está por nosotros, ¿quién contra nosotros?
32 He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
El que aun a su propio Hijo no perdonó, sino que le entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará gratuitamente todas las cosas con Él?
33 Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
¿Quién podrá acusar a los escogidos de Dios? Siendo Dios el que justifica,
34 Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
¿quién podrá condenar? Pues Cristo Jesús, el mismo que murió, más aún, el que fue resucitado, está a la diestra de Dios. Ese es el que intercede por nosotros.
35 Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
¿Quién nos separará del amor de Cristo? ¿la tribulación, la angustia, la persecución, el hambre, la desnudez, el peligro, la espada?
36 Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
según está escrito: “Por la causa tuya somos muertos cada día, considerados como ovejas destinadas al matadero”.
37 No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
Mas en todas estas cosas triunfamos gracias a Aquel que nos amó.
38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
Porque persuadido estoy de que ni muerte, ni vida, ni ángeles, ni principados, ni cosas presentes, ni cosas futuras, ni potestades,
39 nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.
ni altura, ni profundidad, ni otra creatura alguna podrá separarnos del amor de Dios, que está en Cristo Jesús nuestro Señor.

< Romans 8 >